Translation for "по выражению" to english
По выражению
Translation examples
Целесообразнее использовать выражение "государство-участник", а не выражение "государство".
The expression “State Party” should be used rather than the expression “State”.
Что касается предложения заменить слова "такое выражение" на "любое выражение", то оратор говорит, что в постановке особого акцента на "любых" формах выражения мнений нет необходимости, поскольку это предложение касается только неприятных форм выражения мнений.
As for the suggestion to replace the words "such expression" with the words "all expression", he said that the emphasis on "all" forms of expression was unnecessary, as the sentence dealt only with unpleasant forms of expression.
Выражение соболезнования
Expression of condolences
Выражение озабоченности
Expression of concern
Только стоимость холста находит себе выражение.
It is only the value of the linen that is expressed.
Никогда не забуду выражения их лиц.
I shall never forget the expression of their faces!
Выражение лица ее было задумчивое, но не суровое.
The expression of her face was thoughtful but not stern.
Гарри хорошо знал это его выражение.
Harry knew that expression only too well;
полюсы одного и того же выражения стоимости; они всегда распределяются между различными товарами, которые выражением стоимости ставятся в отношение друг к другу.
poles of the expression of value. They are always divided up between the different commodities brought into relation with each other by that expression.
Но раз товар вида сюртук занимает место эквивалента в выражении стоимости, величина его стоимости, как таковая, не получает никакого выражения.
But as soon as the coat takes up the position of the equivalent in the value expression, the magnitude of its value ceases to be expressed quantitatively.
Единичное выражение стоимости товара превращается, таким образом, в ряд различных простых выражений его стоимости, причем ряд этот может быть удлинен как угодно.
The isolated expression of A’s value is thus transformed into the indefinitely expandable series of different simple expressions of that value.
— Да просто по выражению лица, — ответила Полумна.
“Oh, just your expression,” she said.
Многие его выражения были еще свежи в ее памяти.
Many of his expressions were still fresh in her memory.
такого выражения глаз он никогда не знал у нее.
He had never seen that expression in her eyes before.
Точнее, в некое общее выражение. Выражение чего?
Or, more exactly, an expression. What expression?
– Вам, кажется, нравится это выражение? – Какое выражение?
“You seem fond of that expression.” “What expression?”
И даже не в выражении лица;
Not even the expression;
— Отвратительное выражение.
A deplorable expression.
Под музыку и с выражением.
To the music and with expression.
Очаровательное выражение.
A charming expression.
– Странное выражение.
“The expression is unfamiliar.”
Она попыталась придать выражение — любое выражение — своему лицу.
She tried to fit an expression, any expression, onto her face.
in the words
Выражение <<принципов настоящей программы>> заменить выражением <<принципов этой программы>>.
Replace the words "principles of the programme" with the words "principles of this programme".
Заменить выражение <<органам по наблюдению за соблюдением договоров>> выражением <<договорным органам>>.
Replace the words "treaty-monitoring bodies" with the words "treaty bodies".
В первой строке выражение "программы консультативного обслуживания" было заменено выражением "регулярной программы".
In the second line, the word "regular" had been substituted for the words "advisory service".
В первом предложении заменить выражение <<на национальном уровне>> выражением <<по просьбе государств-членов>>.
In the first sentence, replace the words "at the national level" with the words ", upon request of Member States,".
В первом предложении выражение <<женщины составляют половину населения>> заменить выражением <<женщины составляют более половины населения>>.
In the first sentence, after the words "women constitute", insert the words "more than".
42. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заменить выражение "of any kind" выражением "on any grounds".
42. The CHAIRMAN suggested that the words “of any kind” should be replaced by the words “on any grounds”.
Выражение <<интеграции вопросов всех прав человека>> заменить выражением <<интеграции проблематики в области прав человека>>.
Replace the words "integration of all human rights" with the words "integration of a human rights perspective".
Он-то и повелел мне приветствовать властелина Ристании в подобающих выражениях.
He commanded me to welcome the Lord of Rohan with fitting words.
Походило на то, что Дадли старается как-то справиться с мыслями, слишком сложными для словесного выражения.
It seemed that Dudley was struggling with concepts too difficult to put into words.
– А-а, – без выражения протянул Артур, – я и не знал, что это тоже называется безопасностью.
“Ah,” said Arthur, “this is obviously some strange usage of the word safe that I wasn’t previously aware of.”
Он предостерегающе поднял руку, посмотрел на меня с выражением укора, которое мне запомнилось надолго, и, осторожно отворив дверь, вернулся в гостиную.
He raised his hand to stop my words, looked at me with unforgettable reproach and opening the door cautiously went back into the other room.
В том же традиционно формальном ключе та ответила: – Субах-ун-нар – у меня все в порядке в эту ночь. Она произнесла приветственную формулу почти без выражения и снова вздохнула.
With the same traditional formality, she said: "Subakh un nar. I am well." The words were almost toneless. Again, she sighed.
На лице Дарси появилось надменное выражение. Но он ничего не сказал, а у Элизабет, как она ни ругала себя за свое малодушие, не хватило решимости пойти дальше.
A deeper shade of hauteur overspread his features, but he said not a word, and Elizabeth, though blaming herself for her own weakness, could not go on. At length Darcy spoke, and in a constrained manner said, “Mr.
В этих словах: «сломать бюрократически-военную государственную машину» заключается, кратко выраженный, главный урок марксизма по вопросу о задачах пролетариата в революции по отношению к государству.
The words, "to smash the bureaucratic-military machine", briefly express the principal lesson of Marxism regarding the tasks of the proletariat during a revolution in relation to the state.
Достойное футболиста выражение.
It was a footballer’s word.
— Ненавижу это выражение.
“Really hate that word.”
Это правильное выражение, не так ли?
Isn’t that the right word?”
После этого посыпались резкие выражения.
Then there were harsh words.
«Недоверчиво» — более точное выражение.
‘Incredulity’ is more nearly the word.
— Не в таких выражениях, сэр.
Not in so many words, sir, no.
Крейг не любил этого выражения.
Craig didn’t like the bite of the word.
— Выбирай выражения, парень.
“Choose your words carefully, boy.”
Или, быть может, я употребил непонятное для вас выражение?
Or perhaps the word I used was unfamiliar;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test