Translation for "по болезни" to english
По болезни
Translation examples
Ему также сообщили, что, согласно истории болезни, смерть Хустиниано Уртадо Торре наступила в результате болезни.
It was further reported that, according to the medical records, the death of Justiniano Hurtado Torre had been due to illness.
c) i) Сокращение продолжительности отпусков по болезни, взятых в результате заболевания или получения травм
(c) (i) Reduction in the number of days of sick leave due to illness or injury
К тому же я ни одного дня не пропустил по болезни.
Also I have never missed a day due to illness.
Двух пилотов отстранили от полетов сегодня утром... по "болезни"...
Two pilots were scrubbed from flight operations this morning... due to "illness""
На ней и вправду болтается табличка: «Зокрыто по болезни».
Open, a sign taped on: "Clossed Due to Illness."
Она заметила на дверях табличку «Закрыто по болезни» и попыталась рассмотреть сквозь стекло витрины, что творится внутри, но ничего не увидела, кроме запыленных прилавков и кучи картонных коробок.
She noticed a “closed due to illness” sign on the front door and peered through the plate-glass window.
Поднявшись утром с постели, он выставил в витрину табличку «Закрыто по болезни» и вернулся в квартиру, где включил свою пленку для медитации, глядя на фотографии Линды Деверсон.
Upon rising he placed the “Closed Due To Illness” sign in the window, then returned to his apartment, where he played his meditation tape and stared at the photos of Linda Deverson.
Право на отпуск по болезни и пособие по болезни
Entitlement to sickness days and sickness allowance
i) Пособие по болезни: пособие по болезни представляет собой средства, периодически выплачиваемые застрахованному лицу в течение периода болезни, подтвержденной медицинской справкой.
(i) Sickness Benefit: Sickness benefit represents periodical payment made to an insured person during the period of certified sickness.
День отпуска по болезни - это день отпуска по болезни.
A sick day is a sick day.
Пегги отпросилась по болезни.
Peggy is home sick.
Уже взял отгул по болезне.
Already called in sick.
Пособие по болезни для вашего мужа.
Money order Your husband's sick benefit
Ни дня не пропустил по болезни.
Without a single day off sick.
Кто-нибудь не вышел по болезни?
- No. Anybody leave sick last night?
Ему пришлось уйти домой по болезни.
He had to go home sick.
Как часто вы отсутствуете по болезни?
How often do you call in sick?
Якобсен отправил его в отпуск по болезни.
Jacobsen put him on sick leave.
А отпуска по болезни, пенсии и все такое?
And—and sick leave, and pensions, and everything?
Инфекционные заболевания, как то: драконья оспа, болезнь исчезновения, грибковая золотуха и проч.
Contagious maladies, e.g. dragon pox, vanishing sickness, scrojungulus, etc. POTION AND PLANT POISONING.
Годы дороговизны, следует заметить, обыкновенно бывают для простонародья годами болезней и усиленной смертности, что не может не вызывать уменьшения производительности труда.
Years of dearth, it is to be observed, are generally among the common people years of sickness and mortality, which cannot fail to diminish the produce of their industry.
Ибо, имея великий замысел и высокую цель, он не мог действовать иначе: лишь преждевременная смерть Александра и собственная его болезнь помешали ему осуществить намерение.
Because he, having a lofty spirit and far-reaching aims, could not have regulated his conduct otherwise, and only the shortness of the life of Alexander and his own sickness frustrated his designs.
«Они становятся похожи на героев древней, еще догильдийской легенды, – думала она. – Как команда потерянного звездолета “Амполирос”. Терзаемые болезнью, сидели они у корабельных орудий – всегда ищущие, всегда наготове и всегда не готовые…»
They're becoming like the men of the pre-Guild legend , she thought: Like the men of the lost star-searcher, Ampoliros—sick at their guns—forever seeking, forever prepared and forever unready .
– Но тем временем болезнь распространяется в наших рядах и разъедает их, – продолжала Джессика. – И я должна вновь спросить тебя: не разумнее ли предположить, что это Харконнены посеяли в нас подозрение друг к другу, чтобы разъединить и столкнуть нас?
"Meanwhile, the sickness spreads among us," she said. "I must ask you again: Isn't it more reasonable to suppose the Harkonnens have planted this suspicion to pit the two of us against each other?"
Не в здравом рассудке сие сказано было, а при взволнованных чувствах, в болезни и при плаче детей не евших, да и сказано более ради оскорбления, чем в точном смысле… Ибо Катерина Ивановна такого уж характера, и как расплачутся дети, хоть бы и с голоду, тотчас же их бить начинает.
She said this not in her right mind but in emotional agitation, in sickness, and with the children crying from hunger, and said it, besides, more for the sake of the insult than in any strict sense...For such is Katerina Ivanovna's character, and when the children get to crying, even if it's from hunger, she starts beating them at once.
— Бывают болезни и бывают болезни.
“There’s sickness and there’s sickness.”
Болезнь души — это воистину болезнь.
A sickness of the soul is sickness indeed.
– Чип откинулся на подушку. Болезнь, болезнь, болезнь, и он тоже был болен…
Chip said, and lay back on the pil-low. Sickness, sickness, sickness; and he had been part of it.
А может, из-за болезни.
Or maybe there was sickness.
— Никаких «не угнаться». Болезнь. Болезнь самолюбия. Не побеждать, не проигрывать.
“No ‘stay with.’ Sickness. Sickness of ego. No win, no lose.
Теперь он сам как болезнь.
He was a sickness now.
— Еще более тяжкая болезнь.
“A greater sickness.”
- От болезни джунглей.
The sickness of the jungle.
– Если упрямство – болезнь
‘If obstinacy is a sickness.’
Он не считал его болезнью.
To him it was no sickness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test