Translation for "плавленые сыры" to english
Плавленые сыры
Translation examples
Содовая, плавленный сыр, зефир.
Soda, processed cheese, Marshmallow spread.
Они всегда чувствуют, когда мне не хочется плавленного сыра и консервированных улиток.
They can always sense when I'm out of processed cheese and canned snails.
Вот я и говорю, что ужин для Дня благодарения – гораздо сложнее любых экспериментов с плавленным сыром.
All I'm saying is that cooking for Thanksgiving is much more advanced than anything you can do with a processed cheese product.
Я разорвал один из пакетиков: внутри лежал тонкий, четырехдюймовый кусочек плавленого сыра.
I pulled one of the packets open, and found the contents were thin four-inch squares of sliced processed cheese.
Забыла еще кое-что: засунуть в рот ложку с тонкими ломтиками желтого плавленого сыра, полного всякой химии и краски.
Oops, forgot something, thin slices of yellow processed cheese, gag me with a spoon, full of chemicals and dye.
Полный сил после крепкого часового сна, во время которого ему ничего не снилось, Маккалеб сделал себе сэндвич из белого хлеба с плавленым сыром.
REFRESHED FROM an hour-long nap during which he had no dreams that he could remember, McCaleb made himself a sandwich of white bread and processed cheese.
В мягкой ночной темноте, усевшись спиной к теплому радиатору, они жевали чесночную колбасу, плавленый сыр с хлебом и помидорами, запивая все этот остатками кока-колы.
They sat, backs to the warm radiator, in the balmy dark and ate garlic sausage, processed cheese, bread and tomatoes, and drank the last of the Coca-Cola.
До сих пор она только один раз ездила с бабушкой в гипермаркет ближайшего городка, где, пожелай она, могла бы купить все, что угодно, начиная с плавленого сыра и кончая пластиковой садовой мебелью.
She had left the house and its grounds just once so far, to accompany her grandmother to a kind of hypermarket in the nearest town, where, had she been inclined, she could have purchased anything from processed cheese to white plastic garden furniture.
Пассажирам разбрасывают сандвичи с осклизлым мясом и плавленым сыром, а дышат они слегка очищенными кишечными газами и парами дыхания своих соседей. Все это является слегка модифицированным вариантом принципа «навозного коктейля», изобретенного скототорговцами в 50-х годах нашего века. Доктор Ганнибал Лектер сидит в центре среднего ряда кресел. По обеим сторонам от него находятся дети, а крайнее место занимает женщина с младенцем на коленях.
The passengers are being slopped with freezing-cold sandwiches of slippery meat and processed cheese food, and are re-breathing the farts and exhalations of others in economically reprocessed air, a variation on the ditch-liquor principle established by cattle and pig merchants in the 1950s. Dr Hannibal Lecter is in the center of the middle row in steerage with children on both sides of him and a woman holding an infant at the end of the row.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test