Translation for "перекошенный" to english
Перекошенный
adjective
Translation examples
adjective
Я рада, - она сделала перекошенное лицо.
I'm glad." She made a wry face.
Определенно сон, перекошеная часть её мысли.
Definitely a dream, some wry part of her thought.
- Хватит паясничать, - сказала она с перекошенным от злобы лицом, входя в комнату.
"Stop that," Sheekla said with a wry face, entering the room.
— Хватит паясничать, — сказала она с перекошенным от злобы лицом, входя в комнату. — А то они подумают, что ты сумасшедший.
Sheekla said with a wry face, entering the room. "They'll think you're crazy.
В этот раз уже он не смог подавить улыбку. — Не обязательно. — Он опять выглядел будто был далеко отсюда, а его улыбка сделалась сперва перекошенной, потом задумчивой. — Много моих подчиненных сделало за эти годы безупречную карьеру. Знаете, в непогрешимости нет никакого риска.
It was his turn to fail to suppress a smile. "Not necessarily." He looked away from her again, and his smile faded from wry to pensive. "I've had many subordinates over the years who've turned in impeccable careers. Perfection takes no risks with itself, you see.
Золотые лица Девятерых улыбались сквозь мрак, а позади них стоял Аргелин — на миг она увидела его довольно отчетливо, генерал ухмылялся перекошенным ртом, щека подергивалась, он смотрел на нее, держа руку на эфесе меча.
The Nine gold faces were dim but still smiling, and behind them stood Argelin – she saw him clearly for a second and he was mocking and wry, one side of his mouth twisted up, and he watched with one hand on his sword.
Через пять недель после того, как останки Брендана были развеяны на Поляне Памяти, в дверь к Кэлу постучал человек с перекошенным красным лицом. Его редеющие волосы были зачесаны поперек головы, чтобы скрыть плешь, в пальцах зажат окурок толстой сигары.
Five weeks after Brendan's remains had been scattered on the Lawn of Remembrance, Cal opened the door to a man with a wry, ruddy face, sparse hair brushed ear to ear to shelter his pate, and the stub of a hefty cigar between his fingers.
Этот тощий уродливый человек в очках в серебряной оправе, который, склонив перекошенное сморщенное лицо, погрузился в расчеты и костлявыми пальцами неторопливо перебирает банкноты в своем бумажнике, поистине — воплощение американской трезвости, непритязательной силы, спокойного достоинства и властной уверенности.
This lank and ugly figure in the chair, with its silver-rimmed spectacles, its wry and puckered face lowered in calculation, its big bony hands deliberately fingering each note inside the wallet, was an image of Yankee shrewdness, homely strength, plain dignity, and assured power.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test