Translation for "перевести дух" to english
Перевести дух
verb
Перевести дух
phrase
  • catch one's breath
Translation examples
У лестницы Б они остановились, чтобы перевести дух.
At the foot of Staircase B there was a halt to take breath.
— Я и даю. Просто сделала паузу перевести дух.
   "I was. I was only pausing to take breath.
Один из рабочих, наполнив корзину, поставил ее на край тележки, чтобы перевести дух, но не удержал, и руда высыпалась на пол.
One of the men collecting ore hoisted his basket to the edge of the truck, paused to take breath and lost his grip, tipping the contents over the floor.
Когда рыцарь замолк, чтобы перевести дух, аббат бросил на помощника приора смущенный, вопросительный взгляд, недоумевая, в каком юне ему отвечать на столь удивительное вступление.
and when the knight paused to take breath, he looked with a doubtful and inquiring eye at the Sub-Prior, not well knowing in what tone he should reply to an exordium so extraordinary.
verb
Иракский народ и его государство отчаянно нуждаются в том, чтобы перевести дух, чтобы спокойно поразмыслить над наилучшими способами вывода страны из спирали опустошительного насилия.
The people and the State of Iraq desperately need a breathing space for calm reflection on the best way to bring the country out of the devastating spiral of violence.
Я позволю вам перевести дух.
I'll let you catch your breath.
Я выйду ненадолго перевести дух..
I'm going out to breath a little
Я просто хочу перевести дух.
I just want to catch my breath.
Князь остановился перевести дух.
The prince paused to get breath.
Он остановился на мгновение, чтобы перевести дух, чтоб оправиться, чтобы войти человеком.
He stopped for a moment to catch his breath and straighten himself up, so as to enter like a human being.
Во всяком случае, свет был здесь позеленее, ветви не были такими толстыми и страшными, и теперь можно было перевести дух. Карлики какое-то время лежали, стеная и ухая, но вскоре они засыпали хоббита вопросами, дескать, как он становится невидимым.
At any rate here the light was greener, and the boughs less thick and threatening, and they had a chance to rest and draw breath. There they lay for some time, puffing and panting. But very soon they began to ask questions.
Да не выпадет шерсть на его ногах, и да славятся его вино и эль!  Торин остановился, чтобы перевести дух и услышать от хоббита слова благодарности. Но от слов ''дерзновенный'' и ''сотоварищ'' Бильбо настолько опешил, что у него отнялся язык.
all praise to his wine and ale!—” He paused for breath and for a polite remark from the hobbit, but the compliments were quite lost on poor Bilbo Baggins, who was wagging his mouth in protest at being called audacious and worst of all fellow conspirator, though no noise came out, he was so flummoxed. So Thorin went on:
Теперь можно было перевести дух.
Now he could catch his breath.
Я остановился перевести дух.
I paused for breath.
Он остановился, чтоб перевести дух.
He stopped to catch his breath.
Надо было перевести дух и осмотреться.
It was necessary to take a breath and look around.
Он остановился, чтобы перевести дух.
He paused to catch his breath.
Здесь мы остановились перевести дух.
There we paused to catch our breath.
Аркадий остановился, чтобы перевести дух.
Arkady stopped for breath.
Мальчики остановились, чтобы перевести дух.
The boys stopped for breath.
На площадке я остановился, чтобы перевести дух.
I halted for breath on a landing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test