Translation for "перебрасываться" to english
Перебрасываться
verb
Translation examples
verb
Не будем перебрасываться пустыми словами.
Let us not bandy words.
Возможно, ему скорее следовало сказать Змиеусту: «Я не для того прошел сквозь смерть (не «огонь и воду»), чтобы перебрасываться лукавыми словесами со слугой».
Probably he should rather have said to Wormtongue: 'I have not passed through death (not 'fire and flood') to bandy crooked words with a serving-man'.
— Стойте! — вмешался Ральф, когда Снаули хотел заговорить. — Давайте покончим с этим делом, не будем перебрасываться словами с безмозглым повесой.
'Stop,' interposed Ralph, as Snawley was about to speak. 'Let us cut this matter short, and not bandy words here with hare-brained profligates.
— Это становится крайне скучным, — сказал он. — Я пришел послушать, что появилось новенького в музыке в этот сезон в Тавернеле, а не перебрасываться словами, стоя в дверях, с желчным дегенератом.
"This is becoming tedious in the extreme," he said. "I came to hear what passes for music this season in Tavernel, not to bandy words in a doorway with a choleric degenerate.
Я думал, что на этот раз Биддл сменит тон, но он сказал лишь: – Я не собираюсь перебрасываться с вами взаимными упреками. Вы еще обо мне услышите, – и он растворился в воздухе, даже не попрощавшись.
I thought this time that Biddle would lose his temper, but all he answered was, I shan't bandy words with you. You will hear from me later.' He vanished then without so much as a by-your-leave.
Конечно, время от времени все говорили об инфляции и экономическом спаде, о потерях на фондовом рынке и неудачных сделках, перебрасывались цитатами из газетных статей, которые не подвергали сомнению.
They all understood these were changing in value, and they talked from time to time of recession and inflation, of losses on the stock-market, failures in business, bargains in real estate; they habitually bandied the phrases of the newspaper economists and un-questioningly used the newspaper writers’ figures of speech.
дюжие крестьянские девушки, посмеиваясь, подходят ближе и перебрасываются трактирными шутками с солдатами, столь непохожими на их деревенских кавалеров, которые сразу же получили отставку и стоят в стороне, глазея и тупо ухмыляясь.
and brawny country wenches, laughing, draw near to bandy ale-house jest and jibe with the swaggering troopers, so unlike the village swains, who, now despised, stand apart behind, with vacant grins upon their broad, peering faces.
Меня перебрасывали как беспризорного щенка.
I was kicked around like a stray puppy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test