Translation for "пеленки" to english
Translation examples
noun
УВКПЧ предоставило такие предметы непродовольственной помощи, как пластические упаковки, гигиенические салфетки, пеленки и одеяла, а также имущество материально-технического назначения.
UNHCR supplied non-food items, such as plastic sheeting, sanitary napkins, diapers, blankets and logistical equipment.
Он расплакался, пришлось пеленку менять.
It's your son. I had to change his napkin.
Но зато можно сэкономить на пеленках.
No need to pay for the napkins. Yeah
Ваши так называемые белые тряпки это пеленки ребенка, мой юный друг.
Your so-called white rags are baby napkins, my young friend.
Желтоватое полотенце было тонким, словно пеленка.
The towel was yellowy-white and thin, like a baby's napkin.
Она обернула остаток груши салфеткой, точно младенца пеленкой, и вышла из комнаты.
She folded the napkin around the remains of her pear like a swaddling and left the room.
В руках она держала младенца Иисуса, а также пеленку, символ Mater Dolorosa.
In her hands she held the infant Jesus, but also a napkin, the token of the Mater Dolorosa.
А старый мистер Фиркин насмерть разобиделся, что его не попросили быть крестным отцом, и теперь не разговаривает ни с Томасом, ни со мной); двадцать гиней фланелевые пеленки, кружева, распашонки, чепчики, подгузнички, - детям так много всего нужно, а ведь у нас с Томасом всего триста фунтов в год!
Firkin quite as much hurt because he was NOT asked: he will not speak to me or Thomas in consequence) twenty guineas for flannels, laces, little gowns, caps, napkins, and such baby's ware: and all this out of 300L. a year!
noun
Постой... что пеленки?
Wait... what are swaddling clothes?
Я не трогал пеленки.
I didn't touch the swaddle.
Для взрослых делают пеленки?
Do they make swaddling clothes for adults?
Пеленки и одеяльце... и молочная смесь.
Diapers and swaddle blankets... And formula.
Я полагаю, у тебя есть пеленки?
I assume you have swaddling clothes?
Отрежьте мне кусочек его пеленки!
Cut me an end of its swaddling clothes.
Пеленка висит у тебя на поясе.
You're wearing the swaddle around your belt!
Брэд, у тебя на плясе висит моя пеленка.
Brad, you're wearing the swaddle cloth on your belt.
Потому что, "очевидно, русский народ находится в пеленках.
Because there must be a Russian people in swaddling clothes.
Марк, я люблю тебя, но если ты тронешь пеленки, я задушу тебя.
Marc, I love you, but if you touch that swaddle, I will suffocate you.
И задушил его пеленками?
And choke him with his swaddling clothes?
Она лежала в постели и держала на руках малыша, завернутого в пеленку.
She lay in bed with the boy wrapped in swaddling cloth and cradled in her arms.
Сладко зевнув, он сказал: — Меч под матрасом, завернут в тряпку, словно младенец в пеленку.
Its under the mattress, wrapped like a babe in swaddling clothes.
Когда повозка выехала на улицу, трясясь на ухабах, пеленки развернулись.
As the cart passed into the riot-torn street, the infant swaddled in rich damask kicked away its coverings.
Жрицы в сером принесли ей молоко и пеленки, пообещав доставить все, что будет необходимо малышу.
The grey-robed priestesses had brought milk and swaddling clothes and promised other things.
"Когда найдешь шпиона," - советовал ей Том, - "заверни его в пеленки и корми с ложечки".
When you find a spy, Thom had told her, wrap him in swaddling and feed him with a spoon.
Но я не могла вынести, чтобы он все время лежал в пеленках в ожидании, когда она пройдет мимо.
But I can't bear to keep him swaddled up all the time, just on the chance she'll come by.
Ука завернула новорожденного в пеленку из мягкого кроличьего меха и передала матери.
Uka wrapped the infant in a swaddling of soft rabbit fur and laid the babe in her mother’s arms.
Честера нигде не было видно, но Алаиз все так же сидела у очага и меняла пеленки младенцу.
There was no sign of the Earl, but Alaise was seated before the fire, the baby mewling in her lap as she changed his swaddling.
noun
Лиловый пикап, развозящий детские пеленки, чуть не переехал нас. В последнюю секунду Лоу сделал грациозный прыжок и тем спас себе жизнь.
A lavender vehicle rushing diapers to pampered mothers almost ran over us. Lowy saved himself with a graceful leap.
Ее сумка стояла на полу, набитая пеленками и детским питанием, а еще там лежал ее «магнум» и новый «смит-вессон» взамен потерянного «кольта».
Her shoulder bag was on the floorboard, full of Pampers and formula and holding her Magnum and the new Smith & Wesson revolver to replace the lost Colt.
Зевса, его отцу подложили камень, завернутый в пеленки, а затем смотрели, как он подавился им.
Zeus, they wrapped a boulder in his swaddling clothes, then watched as his father choked on it.
Эта земля была землей Ван Гарретта, которую мой отец получил когда я был в пеленках.
This land we're looking at was Van Garrett land, given to my father when I was in swaddling clothes.
Можешь представить, она считает,что я должен ухаживать за ней в городе пока ее приятель сидит дома в пеленках?
Can you believe she expected me to squire her around town while the dude sits at home in swaddling clothes?
Я вошла в залу, передала малышку на руки няньке — пусть поменяет пеленки.
I led the way into the hall and let the wet nurse take Catherine from my arms to change her swaddling clothes.
Малыш вышагивал впереди с неким карликовым достоинством, одной рукой придерживая пеленки, в другой сжимая стакан.
The babe led the way with some sort of small dignity, holding his swaddling clothes about him with one hand and the gin glass in the other.
Джордж крепко вцепился в нее и, держа на расстоянии, стал разматывать ее так, как если бы он разворачивал пеленки новорожденного младенца.
George had taken it firmly, and held it away from him, and had begun to unravel it as if he were taking the swaddling clothes off a new-born infant;
С яслями и пеленками особенного ничего не сделаешь, поэтому я позволяю себе некоторое художественное отклонение от правил и обращаюсь к концу этой жизни.
There’s not really a lot you can do with a manger and swaddling clothes, so I allowed myself some artistic licence and went for the other end of the life.
В пластиковом пакете, спрятанном в пеленках младенца, находилось сорок сигарет и шестьдесят пять тысяч лир (чуть больше сорока одного доллара) в потертых купюрах.
In a plastic bag concealed in the baby's swaddling clothes were forty cigarettes and sixty-five thousand lire, a little more than forty-one dollars, in ragged notes.
Ему пришлось сделать над собой огромное усилие, чтобы не совершить стариковского безумия: забрать ее в два часа ночи, теплую со сна, прямо из колыбельки, еще пахнувшую пеленками.
He had to make a great effort not to fall into the grandfather’s madness of carrying her off at two o’clock in the morning, warm with sleep in her swaddling clothes and still smelling of the cradle’s tantrums.
Неужели за моим оптимизмом не видно, что я вполне сознаю, сколь близки друг другу пеленки и саван?
Do I sound so optimistic that I'm not always conscious of the short step between swaddling-bands and cerements?
На веревке сушились простыни, наволочки и еще – длинные отрезы полотна, из которых нарежут пеленки для ребенка и подкладки для будущей матери.
The line was draped with sheets, bolsters, and, more ominously, with long strips of linen to make swaddling bands for the baby and pads for the imminent mother.
Идея формировалась сотни лет. Она заключается в том, что счастье человечества состоит в укутывании его плотнее и плотнее в пеленки технологической цивилизации.
We're opposing an idea—an idea that has been growing for some hundreds of years—that happiness for the human race consists of wrapping it tighter and tighter in the swaddling bands of a technological civilization.
Потом она отправила Онор за голландским полотном, горячей водой, хлебом, сыром и вином и сама приготовила батистовые пеленки и бинты, крохотную распашонку и шапочку, расшитые мной еще раньше, курточку из тафты с атласными рукавчиками, маленький слюнявчик, носочки и вязаные рукавички.
Then she sent Honor off to fetch Holland cloth, hot water, bread, cheese, and wine, and herself laid ready the cambric swaddling bands and rollers, the tiny shirt and coif I had embroidered, the taffeta coat with satin sleeves, the little bib and apron, the lace mittens.
Она наверняка знала, что говорят о ней в ее отсутствие. Она страдала. Я видела это по скорбному изгибу ее рта, но она всегда ходила с высоко поднятой головой. Придворный мир, разогретый жарой и сплетнями, был совсем рядом, но Мария продолжала хранить молчание. В конце июля, опять-таки без какого-либо официального заявления от лица королевы, повитухи и няньки стали тихо уносить из родильной комнаты пеленки и многочисленное детское приданое.
She must have known how they spoke of her, and the bitter twist of her mouth showed her hurt; but she walked with her head high through a summertime court which was buzzing with malice and gossip, and she still said nothing. At the end of July, still without a public word from the queen, the midwives packed up their dozens of bandages, put away the embroidered white silk layette, packed away the bonnets, the little bootees, the petticoats and the swaddling bands and finally carried the magnificent wooden cradle from the birthing room.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test