Translation for "пейшото" to english
Пейшото
Similar context phrases
Translation examples
Роберто де A. Пейшото
Roberto de A. Peixoto
г-н Роберту Пейшото (Технологический институт Мауа)
Mr. Roberto Peixoto (Maua Institute of Technology)
94. Затем г-н Пейшото представил информацию о хладагентах для кондиционирования воздуха в условиях высокой температуры окружающей среды.
Mr. Peixoto then presented information on refrigerants for high ambient temperature air conditioning.
59. Гн Пейшоту (Бразилия) представляет проект резолюции A/C.5/56/L.80.
59. Mr. Peixoto (Brazil) introduced draft resolution A/C.5/56/L.80.
Новый Командующий силами генерал Флориану Пейшоту Виейра Нету в скором времени приступит к исполнению своих обязанностей.
The new Force Commander, General Floriano Peixoto Vieira Neto, will assume his functions shortly.
Он заменит генерал-майора Флориану Пейшоту (Бразилия), полномочия которого истекают 9 апреля 2010 года.
He will replace Major General Floriano Peixoto (Brazil), who will complete his tour of duty on 9 April 2010.
Г-н Пейшото также сказал, что углеводороды используются в малогабаритном оборудовании, и что объемы заправки ими ограничиваются добровольными и обязательными стандартами.
Mr. Peixoto said that hydrocarbons are being used in smaller equipment and that voluntary and mandatory standards limit the quantity of the charge.
Г-н Пейшото заявил, что ужесточение нормативных актов, например, в ЕС, положит конец применению хладагентов с высоким ПГП, таких как R-404А.
Mr. Peixoto said that strengthened regulations such as in the EU will end the use of high GWP refrigerants, such as R-404A.
Г-н Пейшото заявил, что в 2012 году для кондиционеров воздуха в автомобилях ГФУ-1234yf был всеобще признанным предпочтительным хладагентом для замены ГФУ-134а.
Mr. Peixoto mentioned that in car air conditioners, HFC-1234yf was the universally preferred refrigerant to replace HFC-134a in 2012.
36. Г - н Пейшоту (Бразилия), к которому присоединяется гжа Сарево (Финляндия), говорит, что его делегация поддерживает заявление, сделанное представителем Мозамбика.
36. Mr. Peixoto (Brazil), joined by Mr. Sareva (Finland), said that his delegation supported the statement made by the representative of Mozambique.
Они ищут повод для национального скандала с тех самых пор, как Флориано Пейшото потерял власть.
So as to bring about the national scandal that they’ve been looking for ever since Floriano Peixoto left power.
Журналисты спрашивают себя, правда ли, что на похоронах маршала Флориано Пейшото, когда полковник произносил надгробное слово, с ним случился обморок?
They are wondering whether it is true that on the death of Marshal Floriano Peixoto he was so overwrought that he fainted as he was reading the eulogy at the cemetery.
Он предложил своим единомышленникам, оставив в зале заседаний тех, кто тоскует по невозвратно минувшим временам, отправиться на Кампо-Гранде и там, у мраморной плиты, установленной в память маршала Флориано де Пейшото, еще раз принести клятву на верность республиканским идеалам.
And he proposed to the Honorable Deputies of the Progressivist Republican Party that they leave the halls of the Assembly to those nostalgic for the old order and make a pilgrimage to Campo Grande to renew their vow of Republicanism before the marble plaque commemorating Marshal Floriano Peixoto.
Вспомнилось, что среди расстрелянных на юге были маршал, адмирал и барон, которых он близко знал, вспоминалось и то, как после установления Республики Флориано Пейшото поручил полковнику провести в армии чистку и уволить в отставку всех офицеров, известных своими симпатиями к монархии.
He recalled that among those sent to their deaths by the colonel there in the South there had been a marshal, a baron, and an admiral that he knew, and that on the advent of the Republic, Marshal Floriano Peixoto had ordered him to purge the army of all officers known to have had ties with the monarchy.
Это заявление вызвало негодующие протесты со стороны представителей Прогрессивной республиканской партии, которые, поднявшись со своих мест, провозглашали здравицы в честь бразильской армии, маршала Флориано Пейшото и полковника Морейры Сезара и требовали удовлетворения за то, что была затронута честь героя Республики.
This statement brought an angry protest from the Honorable Deputies of the Progressivist Republican Party, who, having risen to their feet, rousingly acclaimed the Army, Marshal Floriano Peixoto, and Colonel Moreira César, and demanded satisfaction for this insult blackening the name of a hero of the Republic.
Досточтимый депутат дон Элизио де Роке прервал его, напомнив собравшимся, что именно бразильская армия покончила с вековой монархией и провозгласила Республику, после чего представители оппозиции снова поднялись со своих мест и восторженными криками приветствовали армию и ее славнейших сынов – маршала Флориано Пейшото и полковника Морейру Сезара.
The Honorable Deputy Dom Eliseu de Roque interrupted him to remind him that it had been the Brazilian Army that had put an end to the monarchy and installed the Republic, and rising to their feet once more, the Honorable Deputies of the opposition rendered homage to the Army and Marshal Floriano Peixoto and Colonel Moreira César.
Досточтимый депутат дон Дантас Оркадо сказал, что всего лишь имел в виду, что ему неизвестно о существовании в Бразилии кабальеро, баронов и виконтов, поскольку со времен славного республиканского правительства, возглавляемого выдающимся сыном отчизны маршалом Флориано Пейшото, память о котором вечно будет жить в сердце каждого истинного бразильца, титулы упразднены.
The Honorable Deputy Dom Dantas Horcadas declared that he had merely meant to say that to his knowledge, strictly speaking, there no longer existed in Brazil either gentlemen in the sense of chevalier, or barons, or viscounts, because, beginning with the glorious Republican government of Marshal Floriano Peixoto, Worthy Patriot of his country, whose memory will live forever in the hearts of Brazilians, all titles of nobility have become useless pieces of paper.
Снова взяв слово, досточтимый депутат дон Роша Сеабра разъяснил, что не хотел обидеть полковника Морейру Сезара, воинской доблести и дарованиям которого отдает должное, как не хотел и осквернить память о маршале Флориано Пейшото, плодотворная деятельность которого на благо Республики всем хорошо известна, а намеревался лишь разъяснить, что решительно высказывается против вмешательства военных в политику, поскольку не желает, чтобы Бразилия пошла по пути тех южноамериканских государств, чья история представляет собой непрерывную цепь военных переворотов.
The Honorable Deputy Dom Rocha Seabra took the floor again to declare that it had not been his intention to cast aspersions upon Colonel Moreira César, whose military virtues he admired, nor to offend the memory of the late Marshal Floriano Peixoto, whose services to the Republic he recognized, but rather to make it clear that he was opposed to the intervention of men of the military in politics, since he did not want to see Brazil suffer the same fate as those South American countries whose history has been nothing but a succession of barrack-room pronunciamentos.
Они пытаются представить себе его жизнь: совсем еще мальчишкой он добровольно пошел на войну с Парагваем и получил на той войне столько же знаков отличия, сколько и ран; когда его произвели в офицеры, он так яро отстаивал свои республиканские взгляды, что чудом остался в армии и не попал в тюрьму; он был душой всех заговоров против монархии. Несмотря на внутреннюю силу, которая читается в его глазах, звучит в каждом его слове, чувствуется в каждом движении, журналистам трудно себе представить, что это он средь бела дня, на столичной улице Оувидор мог всадить пять пуль в какого-то борзописца, – но зато легко поверить его словам на суде, когда он сказал, что гордится своим поступком и готов повторить его, если кто-нибудь при нем оскорбит бразильскую армию. Журналисты вспоминают вехи его политической карьеры, начавшейся после падения монархии и возвращения из Мато-Гроссо, куда сослал его император: Морейра Сезар стал ближайшим сподвижником президента Флориано Пейшото, и железной рукой подавлял все попытки возмущения против Республики – а было их в первые годы немало, – и пламенно защищал в своей газете «Якобинец» право на существование республиканской диктатуры-республики без парламента, без политических партий, республики, где армия, как некогда церковь, стала бы средоточием, нервным центром общества, движущегося к процветанию, залогом которому послужат успехи наук.
They are trying to imagine him, a youngster still, enrolling as a volunteer in the war against Paraguay, where he received wounds and medals in equal number, and his first years as an officer, in Rio de Janeiro, when his militant republicanism very nearly caused him to be thrown out of the army and sent to jail, or in the days when he was the leader of the conspiracies against the monarchy. Despite the energy transmitted by his eyes, his gestures, his voice, it is hard for them to imagine him killing that obscure journalist, in the Rua do Ouvidor in the capital, with five shots from his revolver, though it is not difficult, on the other hand, to imagine his voice declaring at his trial that he is proud to have done what he did and would do so again if he heard anyone insult the army. But above all they recall his public career, after his years of exile in the Mato Grosso and his return following the fall of the Empire. They remember how he turned into President Floriano Peixoto’s righthand man, crushing with an iron fist all the uprisings that took place in the first years of the Republic, and defending in O Jacobino, that incendiary paper, his arguments in favor of a Dictatorial Republic, without a parliament, without political parties, in which the army, like the Church in the past, would be the nerve center of a secular society frantically pursuing henceforth the goal of scientific progress.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test