Translation for "пасха" to english
Пасха
noun
Translation examples
noun
- Пасхальные каникулы: со среды, предшествующей Пасхе, и до среды, следующей за Пасхой;
Easter: Wednesday before to Wednesday after Easter;
- Пасхальное воскресенье и понедельник (Пасха),
Easter Sunday and Monday (Easter),
- второй день Пасхи;
- Easter Monday;
первый и второй дни Пасхи;
1st and 2nd day of Easter;
Пасху в этом году мы праздновали 18 апреля.
Easter for us was on 18 April of this month.
Пасха и октябрь месяц (возобновление школьных занятий)
Easter and October (back to school period)
воскресенье и понедельник - дни христианской Пасхи (по западной традиции);
Easter Sunday and Monday (according to the Western tradition)
Два дня спустя западные церкви праздновали Пасху.
Two days later, Western churches celebrated Easter.
Будучи страной религиозной, Фиджи уделяет больше внимания Пасхе и Рождеству.
Easter and Christmas are of great importance to this religious country.
Большая часть этих обычаев, таких, как крестный ход на Пасху, продолжают соблюдаться и сегодня.
Most of these customs, such as Easter rides, continue to be practised today.
Возьмите Пасху. Пасха - фигня!
Easter's nothing.
Рождество и Пасху.
Christmas and Easter.
- Счастливой Пасхи, сэр.
- Happy Easter, sir.
Пасха в Дюршольме
Easter in Djursholm
Счастливой Пасхи, мудак!
Happy Easter, asshole.
Счастливой пасхи, мисс.
Happy easter, miss.
Счастливой Пасхи, Лоренцо.
Happy Easter, Lorenzo.
- Я люблю Пасху.
I love Easter.
— Счастливой всем Пасхи!
Happy Easter, everybody.
А на Пасху один из нас навеки нас покинет…
And around Easter, one of our number will leave us forever.
«Накануне Пасхи один из нас навсегда нас покинет». Вы это очень давно сказали, профессор.
‘Around Easter, one of our number will leave us forever!’ You said it ages ago, Professor!”
У меня и без того много забот, чтобы еще пытаться развеять эти глупые слухи. И не беспокойте меня без надобности. Поздравляю с Пасхой».
I have quite enough to do at the moment without trying to quash these ridiculous rumors. Please don’t bother me again unless it’s something important. Happy Easter.
Только в первый день Пасхи, почти через неделю после приезда молодых людей, Коллинзы наконец удостоились приглашения: покидая церковь, леди Кэтрин просила их провести вечер в Розингсе.
and it was not till Easter-day, almost a week after the gentlemen’s arrival, that they were honoured by such an attention, and then they were merely asked on leaving church to come there in the evening.
— Ну, со временем это стало труднее, — пояснил Невилл. — На Рождество мы остались без Полумны, после Пасхи не вернулась Джинни, а зачинщиками-то были как раз мы трое.
“Well, it got more difficult as time went one,” said Neville. “We lost Luna at Christmas, and Ginny never came back after Easter, and the three of us were sort of the leaders.
— Да брось ты занудствовать! — весело воскликнула Чжоу, любуясь тем, как ее Патронус, серебристый лебедь, парит под потолком Выручай-комнаты — дело было накануне Пасхи. — Они такие милашки!
“Oh, don’t be such a killjoy,” said Cho brightly, watching her silvery swan-shaped Patronus soar around the Room of Requirement during their last lesson before Easter. “They’re so pretty!”
В течение некоторого времени меня все же одолевали сомнения, как бы я нечаянно не оскорбил память отца, установив хорошие отношения с теми, с кем ему было угодно находиться в размолвке». — Вы видите, миссис Беннет! «Однако теперь у меня созрело решение. Приняв на прошлую пасху пасторский сан, я оказался тем счастливым смертным, который удостоился прихода в поместье ее светлости леди Кэтрин де Бёр, вдовы сэра Льюиса де Бёра. Благодаря щедрости и благорасположению этой леди я стал священником здешнего прихода, в каковой роли моим самым искренним стремлением будет вести себя с надлежащим уважением по отношению к ее светлости и осуществлять обряды и церемонии, подобающие пастырю англиканской церкви.
but for some time I was kept back by my own doubts, fearing lest it might seem disrespectful to his memory for me to be on good terms with anyone with whom it had always pleased him to be at variance.—‘There, Mrs. Bennet.’—My mind, however, is now made up on the subject, for having received ordination at Easter, I have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis de Bourgh, whose bounty and beneficence has preferred me to the valuable rectory of this parish, where it shall be my earnest endeavour to demean myself with grateful respect towards her ladyship, and be ever ready to perform those rites and ceremonies which are instituted by the Church of England.
Приближалась Пасха, и за неделю до праздника население Розингса, прежде столь немногочисленное, заметно пополнилось. Еще вскоре после своего прибытия в Хансфорд Элизабет услышала об ожидающемся в ближайшие недели визите мистера Дарси. И хотя у нее было мало знакомых, с которыми бы она встретилась менее охотно, чем с племянником леди Кэтрин, его приезд обещал дать новую пищу для наблюдений во время визитов в Розингс. При этом, увидев его обращение с кузиной, которую леди Кэтрин прочила ему в жены, она могла бы порадоваться беспочвенности надежд, питаемых в отношении мистера Дарси сестрой мистера Бингли. Леди Кэтрин была весьма довольна ожидавшимся приездом племянника, отзывалась о нем в самых восторженных выражениях и была чуть ли не рассержена, обнаружив, что мисс Лукас и Элизабет успели с ним познакомиться в другом месте.
Easter was approaching, and the week preceding it was to bring an addition to the family at Rosings, which in so small a circle must be important. Elizabeth had heard soon after her arrival that Mr. Darcy was expected there in the course of a few weeks, and though there were not many of her acquaintances whom she did not prefer, his coming would furnish one comparatively new to look at in their Rosings parties, and she might be amused in seeing how hopeless Miss Bingley’s designs on him were, by his behaviour to his cousin, for whom he was evidently destined by Lady Catherine, who talked of his coming with the greatest satisfaction, spoke of him in terms of the highest admiration, and seemed almost angry to find that he had already been frequently seen by Miss Lucas and herself. His arrival was soon known at the Parsonage; for Mr.
Третье после Пасхи.
Thirdafter Easter.
— Вот если бы не Пасха...
“Well, if it hadn’t been Easter .
Пасха была на снегу.
Easter came in snow.
— Нет. — Даже несмотря на то что была Пасха?
"No." "Even though it was Easter?"
Второе после Пасхи
Second after Easter
— Потому что это Пасха.
“Because it’s Easter.
А завтра будет пасха.
And tomorrow was Easter Day.
А на Пасху у них был окорок.
And on Easter they had ham.
Возможно, на Пасху.
Maybe at Easter time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test