Translation for "пай" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
- приобретение акций или паев в приватизированных предприятиях;
- Acquiring shares in privatized enterprises;
g) Промышленная революция и появление компаний на паях
The industrial revolution and the share-issuing company
e) Промышленная революция и появление компаний на паях
(e) The industrial revolution and the share-issuing company
- запрет и ограничение на прием капиталов и паев юридических лиц;
- Prohibition and limitation of acceptance of capital and shares of entities;
В частности, это помогло бы выяснить, имел ли на деле автор пай в упоминаемом кооперативе и подпадают ли такие имущественные права (паи в кооперативе) в сферу действия Закона № 87/1991.
Notably, it would have clarified whether the author had in fact held a member share in the cooperative in question, and whether such property rights (shares in a cooperative) fell within the scope of Act No. 87/1991.
353. Как правило, на одного человека не может приходиться больше одного пая в жилищном кооперативе.
353. As a general rule, one person may not own more than one share in a housing cooperative.
У нас есть 32 пая...
We have 32 shares...
-Или я выкуплю твои паи.
- I buy your shares.
Я даже свой пай не получил!
I didn't even get my share!
Прибавлю пай... партнёрство, мистер Фенниман.
- And a share! We will be partners, Mr. Fennyman!
Я придержу для вас один пай, если вы передумаете.
I'll hold a share for you in case you reconsider. Thank you.
Или я продам свои паи и открою свою фирму, и пусть победит сильнейший...
Either I sell you my shares, set up my own business and become your competitor.
У меня есть подтверждение того, как они подкупали и вымогали, чтобы заполучить свой пай на нефтяных запасах Сан Хорхе.
I have corroboration-- how they bribed and extorted to get their share of the San Jorge oil fields.
Сет, я часто в таких делах участвовал, но у меня никогда не просили 190 тысяч за пай.
Look, Seth, I've been a part of lots of these deals, but I've never been asked to pay 190 grand for a breeding share.
Если я все правильно понял, миссис Твиди, то вы попросите меня потратить часть своего состояния на покупку пая лошади, которая могла быть моей.
If I smell the air correctly, Mrs Tweedy, you're about to ask me to spend a small fortune to buy a share in a horse I could've owned for nothing.
Напротив, в акционерной компании член не может требовать от компании выплаты его пая, но каждый член может без согласия компании передать свой пай другому лицу и таким образом ввести нового члена.
In a joint stock company, on the contrary, no member can demand payment of his share from the company; but each member can, without their consent, transfer his share to another person, and thereby introduce a new member.
В акционерной компании, напротив, каждый член отвечает только в размере своего пая.
In a joint stock company, on the contrary, each partner is bound only to the extent of his share.
Конечно, тут у вас общий коммерческий оборот, предприятие на обоюдных выгодах и на равных паях, значит, и расходы пополам;
Of course, you've set up a joint commercial venture here, a mutually profitable enterprise, and with equal shares, so the expenses should also be divided equally;
Однако каждый член может по надлежащем извещении выйти из товарищества и требовать выплаты ему его пая из общего капитала.
Each member, however, may, upon proper warning, withdraw from the copartnery, and demand payment from them of his share of the common stock.
Во-первых, в частных торговых товариществах ни один участник не может без разрешения компании передать свой пай другому лицу или ввести нового члена в товарищество.
First, in a private copartnery, no partner, without the consent of the company, can transfer his share to another person, or introduce a new member into the company.
Ну, хочешь второй лист «Человек ли женщина?» переводить? Коли хочешь, так бери сейчас текст, перьев бери, бумаги — всё это казенное — и бери три рубля: так как я за весь перевод вперед взял, за первый и за второй лист, то, стало быть, три рубля прямо на твой пай и придутся.
So, do you want to translate the second sheet of Is Woman a Human Being?[46]If you do, take the text right now, take some pens and paper—it's all supplied—and take three roubles, because I took the advance for the whole translation, first and second sheets, so three roubles would be exactly your share.
Я куплю себе пай в его деле.
I am to buy a share in his business.
Я не буду тебя ни с кем делить, Пай.
I won’t share you, Pie.
Я готов купить пятый пай.
I’m ready to buy in with a fifth share.”
Купил на паях эту лодку, и вот я здесь.
I bought this boat here on shares and here I am.
Не продашь ли полпроцента от своего пая?
Want to sell one half of one. percent of your share?
В Оксфорде она снимала маленькую квартирку на паях с подругой.
In Oxford she shared a small flat with a friend.
Наконец Диксон сказал: – Так что насчет твоего пая, Джордж?
Presently Dixon said, “How about that fractional share, George?”
Пай совладельца скаковой лошади Крошка Давай – 5%
Share in racehorse named Baby Go for It 5%
Он застраховал свою жизнь, и у него был пай в двух процветающих ресторанах.
He had life insurance, and he owned a share of two successful restaurants.
noun
Будь пай-девочкой и прибереги для меня кусок пирога.
Be a good girl and save me a piece of pie.
Что ты думаешь об этом куске железа, кузнец Па Сон?
What do you think of this piece of metal, blacksmith Ba Son?
да кажда€ шл€па, одна за другой - просто сказочны и захватывающие, и просто произведение искусства и € про себ€ подумал: € так счастлив быть сейчас тут
Yes. Every hat, one after the other is just as fabulous, and breathtaking, and a piece of art. And I think to myself, "I am so happy to be here right now."
– Они же разорвут меня па куски...
They'd tear me to pieces,
Эди Уайт Пай. Всегда забываю, что она была женой того подонка.
Edie White Pye. I always fergit she married that piece of trash.
У него были какие-то деньги, немного, но достаточно для того, чтобы приобрести патент и снять на паях офис.
He had come into a little money, not much, but enough for him to get a license and put up a bond and get himself a piece of an office.
резные украшения и статуэтки, мелкие кусочки и каменные изделия работ мастеров суру-па-маэрль расположены на полках, искусно прикрепленных к колоннам.
smaller pieces, carvings and statuettes and stoneware and suru-pa-maerl works, sat on wooden shelves cunningly attached to the columns.
Повинуясь новому приказу Великана, индус приволок конторскую книгу. Па ней лежал лист белой бумаги и стояла чернильница с гусиным пером.
At another signal from the Big Man, one of the Indians brought a blotter and on it there was a piece of white writing paper and an inkpot in which stood a quill pen.
Он вышел из комнаты; уютный альковчик, Нойш-па его переоборудовал под библиотеку. Где-то перез полчаса дед вернулся, держа клочок ветхого пергамента.
He left the room—a cozy little alcove that Noish-pa had turned into his library—and was gone for about half an hour. When he returned, he was holding a piece of parchment-cloth.
Ужасное варево, но мы пили, сидя друг напротив друга на кухне — она в каком-то старом домашнем платье с разошедшимся па спине швом, а я в своем бикини Вавилонской блуд чипы.
It was awful but we drank it anyway, sitting across from each other in the kitchen nook. She was in some old housedress with the hem falling down in back, and I was in my Whore of Babylon two-piece swimsuit.
На негнущихся ногах они снова ритмично задергались, вверх-вниз, снова заплясали, демонстрируя немыслимые па, размахивали руками, вместе поднимали и опускали то левую, то правую ногу: странный лунатический хардстеп в такт биту, направляемый флейтой Дудочника.
They moved in time, dancing again, an incredible piece of choreography, every right foot raised together, coming down, then every left, a strange languorous hardstep, arms swinging, legs rigid, up and down in time to the beat, obeying the Piper’s flute.
Затем он положил все эти предметы па прежнее место и извлек из левого кармана перочинный нож, палку, на которой была намотана грядная бечевка, коротенький кожаный ремешок с ржавой и явно негодной пряжкой и, наконец, засаленную записную книжку с загнутыми углами.
Then he replaced the objects, and from his left pocket he produced a pocket knife, a stick on which was wound a length of soiled twine, a short piece of leather strap attached to a rusty and apparently idle buckle, and lastly a greasy, dog-eared notebook.
Когда-то я здесь обучал Рэнду играть в кости. Я щелкнул пальцами, и они зашуршали где-то поблизости, как сухие листья. Мое детское волшебство еще сохранялось: кости выкатились на открытое место и сложились в форме двух фигур, которые исполняли танцевальные па, временами заменяясь другими; затем снова принимали прежние очертания и снова начинали медленно кружиться, слегка позванивая.
I sat there for a time, remembering growing up.  I’d taught Rhanda the bonedance game in here.  I snapped my fingers then, and our old ensorcelled heap of them across the way made a sound like stirring leaves.  My juvenile spell was still in place; the bones rolled forward, arranged themselves into a pair of manikins, began their small, awkward dance.  They circled each other, barely holding their shapes, pieces flaking away, cobwebs trailing; loose ones-spares-began to bounce about them.  They made tiny clicking sounds as they touched.  I moved them faster.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test