Translation for "павлин глаз" to english
Павлин глаз
Translation examples
peacock eye
Бруно, несомненно, уже отпустил и комплименты насчет любимого платья Энн из серой тафты с маленькими голубыми пятнышками наподобие павлиньих глаз.
No doubt Bruno had already complimented the dress she was wearing, his favorite dress of gray taffeta with the tiny blue pattern like peacockseyes.
Двустворчатая раскрытая дверь выплеснула в зал группу бизнесменов в элегантных костюмах строгих тонов, отливавших необычным голубым оттенком, который был в моде и который напоминал Франсин павлиний глаз;
The open double doors brought forth business men and women in trim suits gray and brown and that strange shade of iridescent blue that was so much in fashion, peacock’s eyes Francine called it;
Мои опасения подтверждаются тем, что Кэл сказал о сторонниках Жирардо. — Пальцы Жанекина сжались на перилах. Обшлаг его пиджака, свободно свисавший с костистой руки, был украшен павлиньими «глазами». — Я не думаю, что тебе следует оставаться здесь, Дэн.
My fears have only been confirmed by what Cal says about Girardieau's sympathisers.' His grip tightened on the railing. The cuff of his jacket — hanging thinly over his skeletal frame — was patterned with peacocks' eyes. 'I don't suppose there's any point my staying here, Dan.
Миссис Райвл вышла из «Павлиньего глаза» и рассеянно взглянула на небо.
Mrs Rival had come out of the Peacock’s Arms. She looked up uncertainly at the sky.
а вот траурница; павлиний глаз, складывая крылья, становится черным, и тут же, раскрывая, ошеломляет переливами красок;
and there a painted lady; peacocks folding their wings into blackness, opening them into beauty;
Он уже купил несколько серебряных брошек, основанных на «павлиньем глазе» Макинтоша, чтобы привезти домой и раздарить.
He had bought several silver brooches based on the Mackintosh peacock feather, to take home as gifts.
Тени бабочек, скользящие по цветам в лучах утреннего солнца. Павлиний глаз на лиловых кистях сирени... десять... двенадцать...
Shadows of butterflies in the early sunshine swimming over the flowers. Peacocks on the buddleia . . . ten . . . twelve . . .
Он любил использовать клетку в рисунке обоев и в тканях для обивки мебели, а также маленькие овалы, которые, как говорят, изображают павлиньи глаза.
He liked to use a grid pattern in wallpaper and furniture-also a small oval shape said to represent the eye of a peacock feather.
В ней была серебряная брошь ручной работы в форме пера павлина, где для «павлиньего глаза» использовалось сочетание голубовато-зелёной эмали с кристаллом дымчатого кварца.
It was a handmade silver brooch in the form of a peacock feather, combined with blue-green enamel and a smoky quartz crystal mounted in the eye of the feather.
Глава 26 Миссис Райвл открыла дверь «Павлиньего глаза» и слегка нетвердым шагом направилась к бару, что-то бормоча себе под нос.
CHAPTER 26 Mrs Rival pushed open the door of the Peacock’s Arms and made a slightly unsteady progress towards the bar. She was murmuring under her breath.
Бабочки везде. Капустницы, боярышницы, лимонницы, крапивницы, адмиралы, траурницы, павлиний глаз, бражники, пестрые и голубые мотыльки – всевозможные разновидности бабочек.
Butterflies everywhere. Whites, Orange Tips, Brimstones, Tortoiseshells, Red Admirals, Peacocks, Painted Ladies, Walls, Blues, Heaths, Small Coppers, every sort of butterfly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test