Translation for "отстраняется от" to english
Отстраняется от
Translation examples
Виновное лицо отстраняется от должности и привлекается к ответственности.
Those responsible are removed from their posts and called to account.
Государственного уполномоченного назначает и отстраняет от должности правительство Словацкой Республики.
The Government Plenipotentiary is appointed and removed from office by the Government.
Если ПМ уходит в отставку или отстраняется от должности, распускается и все правительство.
Should the PM resign or be dismissed, the Government as a whole will be removed from office.
В случае признания виновным сотрудника немедленно отстраняют от должности.
If the guard were judged to be guilty, he was immediately removed from his position.
Заместитель Прокурора и Секретарь должны отстраняться от должности по решению государств-участников.
The Deputy Prosecutor and the Registrar should be removed from office by a decision of the States parties.
82. Судьи Верховного суда или Апелляционного суда могут отстраняться от должности по аналогичным причинам, а именно:
82. The grounds on which a judge of the Supreme Court or the Court of Appeal can be removed from office are identical.
Необходимо указать, что в случае привлечения сотрудника правоохранительного органа к уголовной ответственности, он, как правило, отстраняется от занимаемой должности.
When proceedings are instituted against officials of law enforcement services such officials are generally removed from their posts.
Детям, которых отстраняют от скачек на верблюдах, обеспечиваются образование, медицинское лечение, а если возможно, содействуют их возвращению в свои семьи.
Children removed from camel races were provided with education, medical treatment and, if possible, reintegration into their families.
Меня ещё никогда не отстраняли от дела.
I've never been removed from a case before.
Пункт 26: самолет отстраняется от полетов.
Class 26: aircraft removed from service.
suspended from
При этом подозреваемые должны в соответствующих случаях отстраняться от выполнения своих служебных обязанностей.
Suspects should be suspended from their duties when appropriate.
На время этих расследований подозреваемые сотрудники должны отстраняться от выполнения служебных обязанностей;
During such inquiries, the officers concerned should be suspended from their duties;
Если дело рассматривается в гражданском суде, военнослужащий временно отстраняется от службы.
If a prima facie case is established before a civil court, the officer has to be suspended from service.
НПО также сообщили, что обычно полицейские не отстраняются от работы на время разбирательства.
They also reported that normally police officers are not suspended from their duties while they are under investigation.
На период проведения такого расследования подозреваемые должностные лица должны отстраняться от выполнения своих служебных обязанностей;
The officials concerned should be suspended from their duties during these investigations;
2. На период проведения расследования подследственный временно отстраняется от исполнения служебных обязанностей с сохранением жалования.
2. The employee should be suspended from duty with pay for the duration of the investigation;
Виновные должны отстраняться от исполнения служебных обязанностей на время расследования и привлекаться к судебной ответственности.
Perpetrators should be suspended from duties while under investigation and brought to justice.
В целом любое должностное лицо, в отношении которого ведется расследование, отстраняется от своих обязанностей.
Generally speaking, all officials under investigation were suspended from duty.
Три года назад ее отстраняли от работы на шесть месяцев.
Three years ago, she was suspended from work for six months.
С этой минуты вы отстраняетесь от обучения в университете до следующей осени.
Effective immediately, you are suspended from this university until next fall.
Они заявляют, что он был наркоманом, и его даже отстраняли от работы.
They claimed he had a drug problem, and he'd been suspended from work.
– Я с тобой не собираюсь спорить, – вздохнул Эдвардс. – Твоя жена классифицирована как фактор риска, а посему впредь до особого распоряжения ты отстраняешься от работы.
“I’m not going to argue with you,” Edwards said. “Your wife is classed as a security risk, and until further notice you’re suspended from your job.
Три ничьих подряд означали, что игроки некомпетентны или заключили между собой сделку. В этом случае они оба отстранялись от Игр на определенный период и теряли свои ступеньки.
Any series that went to three draws was presumed to be the result of incompetence or malingering; both parties would be suspended from Game privileges for a period, their Rungs forfeit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test