Translation for "отражение света" to english
Отражение света
Translation examples
2.30.1 "белый" означает координаты цветности (х, у)4 отраженного света, находящегося в диапазоне цветности, определенном следующими пределами:
2.30.1. "White" means the chromaticity coordinates (x,y)4 of the light reflected that lie inside the chromaticity areas defined by the boundaries:
2.30.1 "Белый" означает координаты цветности (х, у) 3/ отраженного света, находящегося в диапазоне цветности, определенном следующими пределами:
2.30.1. "White" means the chromaticity coordinates (x,y) 3/ of the light reflected that lie inside the chromaticity areas defined by the boundaries:
2.31.2 "желтый" означает координаты цветности (x, y)4 отраженного света, находящегося в диапазоне цветности, определенном следующими пределами:
2.31.2. "Yellow" means the chromaticity coordinates (x,y)4 of the light reflected that lie inside the chromaticity areas defined by the boundaries:
2.31.3 "красный" означает координаты цветности (x, y)4 отраженного света, находящегося в диапазоне цветности, определенном следующими пределами:
2.31.3. "Red" means the chromaticity coordinates (x,y)4 of the light reflected that lie inside the chromaticity areas defined by the boundaries:
2.30.4 "красный" означает координаты цветности (x, y)4 отраженного света, находящегося в диапазоне цветности, определенном следующими пределами:
2.30.4. "Red" means the chromaticity coordinates (x,y)4 of the light reflected that lie inside the chromaticity areas defined by the boundaries:
2.31.1 "белый" означает координаты цветности (x, y)4 отраженного света, находящегося в диапазоне цветности, определенном следующими пределами:
2.31.1. "White" means the chromaticity coordinates (x,y)4 of the light reflected that lie inside the chromaticity areas defined by the boundaries:
2.30.3 "автожелтый" означает координаты цветности (x, y)4, отраженного света, находящегося в диапазоне цветности, определенном следующими пределами:
2.30.3. "Amber" means the chromaticity coordinates (x,y)4 of the light reflected that lie inside the chromaticity areas defined by the boundaries:
Там, где ему полагалось быть, сверкал отраженным светом столь знакомый мне зеркальный шлем.
Instead the light reflected from a mirrored helmet which was all too familiar to me.
Облицованные плиткой купальни, где на стенах золотыми монетками дрожат блики отраженного света.
A tiled hammam, its walls bright with coins of light reflected from the water.
Прижизненный блеск в глазах на самом деле есть не что иное, как отражение света от влажной роговицы;
The eye’s bright gleam during life is merely the light’s reflection off moist corneas;
Преломленный и отраженный свет их там нашел. И теперь пар их кипения расталкивал горы в стороны.
The light reflecting back and forth between One and Two had found that ice and air. Now the boil-off was pushing Diamonds One and Two apart.
Диск с монету в поперечнике становился виден только в отраженном свете Солнечной звезды и других Захваченных Солнц.
When not indulging in its power surges—unless they were power absorptions—the Sphere was visible only by light reflected off the Sunstar and the other Captive Suns.
Я резко обернулся и увидел Мерил, сидевшую на табуретке в дальнем, темном углу лоджии. Собственно, все ее крупное тело виднелось только сгустком темноты, в котором поблескивали отраженным светом глаза.
I whirled around and found Meryl sitting in a chair at the other side of the balcony, deep in shadows, her large form nothing more than a more solid piece of darkness-but her eyes gleamed in the half-light, reflecting traces of red.
Отец объяснил, как он мог в темноте принять одеяла за плечи, а медвежонка – за голову монстра; и как отраженный свет из ванной превратил стеклянные глаза игрушки в жуткие глаза неведомой твари.
His father explained to him how, in the dark, the two uneven piles of blankets had looked like hunched shoulder, how the teddybear had looked like a cocked head, and wow the bathroom light, reflecting from Teddy's glass eyes, ha made them seem like the eyes of a real live animal.
Вдруг ему пришлось остановиться. У самых его ног зияла черная яма, и здесь, по-видимому, туннель заканчивался. Вглядевшись повнимательнее, Верпер увидел, что эта черная яма представляла из себя нечто вроде круглой шахты. Он поднял свечу над отверстием и глубоко внизу увидел игравшее на водной поверхности отражение света.
Before him was a circular shaft. He held the candle above it and peered downward. Below him, at a great distance, he saw the light reflected back from the surface of a pool of water. He had come upon a well. He raised the candle above his head and peered across the black void, and there upon the opposite side he saw the continuation of the tunnel;
его мокрое лицо обращено вперед, к темноте перед носом катера. За спиной у мужчины, положив руки ему на плечи, словно для того, чтобы передавать ему движения преследующего их вертолета, стоит на коленях молодая женщина в темной непромокаемой куртке, по которой стекают струи воды; мокрые волосы стянуты «хвостом» на затылке, широко раскрытые глаза с бликами отраженного света, твердо сжатый рот.
Behind him, kneeling on the deck of the speedboat, her hands on his shoulders as though indicating the movements of the helicopter that was chasing them, was a young woman dressed in a dark windbreaker or slicker that gleamed from the water running off it, her hair pulled back into a ponytail and wet from the spray, her eyes very wide, the light reflected in them, her lips clenched and firm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test