Translation for "отражающий" to english
Отражающий
adjective
Translation examples
adjective
6.1.2.2 Отражающая поверхность и коэффициенты отражения
Reflecting surface and coefficients of reflection
2.1.1.10 под "центром отражающей поверхности" подразумевается центр видимой зоны отражающей поверхности;
"Centre of the reflecting surface" means the centre of the visible area of the reflecting surface.
Они отражают его характер.
They reflect its character.
Редактирование отражает пристрастность.
Editing reflects bias.
- Вода отражает свет.
Water reflects light.
Никаких отражающих поверхностей.
No reflective surfaces.
Мы отражаем реальность.
We reflect reality.
Нет отражающей поверхности.
No reflecting surface.
- Предположим, вы отражаете...
- Suggest you reflect...
Он отражает свет.
It reflects light.
Наверное, он отражается.
Must be too reflective.
В ней всё отражается!
It creates reflections.
— И как же поляризуется, отражаемый свет?
“And which way is the light polarized when it’s reflected?”
Он должен отражать то, что этот миф проецирует на него.
He must reflect what is projected upon him.
При взгляде под правильным углом зеркала отражали все необходимые показатели, хотя было отнюдь не ясно, откуда они отражаются.
Looked at from the correct angles the mirrors appeared to reflect all the required data readouts, though it was far from clear where they were reflected from.
Огни комнаты отражались в ограждении балкона.
Room lights reflected from a balcony railing out there.
Темная вода отражала лишь звезды.
The water looked hard and dark. Stars were reflected in it.
На стене — зеркало не зеркало, комната в нем не отражалась, но по его поверхности двигались расплывчатые фигуры.
What appeared to be a mirror hung opposite Harry on the wall, but it was not reflecting the room.
Недостатки развернутой относительной формы стоимости отражаются, в свою очередь, и на соответствующей ей эквивалентной форме.
The defects of the expanded relative form of value are reflected in the corresponding equivalent form.
Если взглянуть с высоты, можно увидеть, как они блестят. Белый цвет отражает.
You can see them glistening in the dawn if you look down from a high place. White reflects.
Между тем это административный центр всей России, и характер его должен отражаться на всем.
And at the same time this is the administrative center of the whole of Russia, and its character must be reflected in everything.
Отражать… Сказано, что совершенный ум отражает.
To reflect… It is said that the perfect mind reflects.
— Нет, не отражается.
It is not reflected.
— Отражают то, что есть.
They reflect whatever is there.
И даже больше того, не искусство отражает жизнь, а жизнь отражает искусство.
And even more than that, art does not reflect life, life reflects art.
Сознание — это зеркало, отражающее зеркало, отражающее зеркало;
The consciousness is a mirror reflecting a mirror reflecting a mirror;
Они отражаются в воде и…
They reflect in the water and-
Оно не отражает его.
It doesn't reflect it.
– …не отражается в материальном мире, так же как сам мир не отражается реально в сознании…
– is not reflected in the natural world, nor is the world really reflected in mind–
adjective
Это отражает более широкую структуру занятости.
This mirrors wider employment patterns.
21. Такой подход отражают и региональные нормы.
21. Regional standards mirror such an approach.
Все эти уровни деятельности полностью отражают систему отчетности ЮНИСЕФ.
These levels mirror well the UNICEF accountability framework.
Они зеркально отражаются.
They're mirroring themselves.
Зеркала отражают вещи.
Mirrors show objects in reverse.
- Луна отражается в воде.
- The moon is mirrored in the waters.
Они не отражаются в зеркале.
They see themselves in a mirror.
Сейчас он отражает что-то другое.
It's mirroring something else now.
Это юридическое отношение, формой которого является договор, – все равно закреплен ли он законом или нет, – есть волевое отношение, в котором отражается экономическое отношение.
This juridical relation, whose form is the contract, whether as part of a developed legal system or not, is a relation between two wills which mirrors the economic relation.
Жадное выражение, застывшее на лице юноши, странно отражалось на физиономии Хэпзибы, даром что маленькие глазки ее смотрели не отрываясь лишь на красавца-гостя.
His greedy expression was curiously mirrored on Hepzibah’s face, except that her tiny eyes were fixed upon Voldemort’s handsome features.
Они читают все цены в обратном направлении и отражаются, таким образом, во всех товарных телах как в покорном материале для своего собственного превращения в товар.
It reads all prices backwards, and thus as it were mirrors itself in the bodies of all other commodities, which provide the material through which it can come into being as a commodity.
Она была цвета густых сливок, вся сверкала никелем, на ее чудовищно вытянутом корпусе там и сям самодовольно круглились отделения для шляп, отделения для закусок, отделения для инструментов, в лабиринте уступами расположенных щитков отражался десяток солнц.
It was a rich cream color, bright with nickel, swollen here and there in its monstrous length with triumphant hatboxes and supper-boxes and tool-boxes, and terraced with a labyrinth of windshields that mirrored a dozen suns.
В проливе, защищенном Островом Скелета, была такая же неподвижная свинцово-тусклая вода, как в тот день, когда мы впервые его увидели. «Испаньола» вся, от вершины мачты до ватерлинии, с повисшим черным флагом, отражалась как в зеркале. Возле корабля я увидел ялик.
and the anchorage, under lee of Skeleton Island, lay still and leaden as when first we entered it. The HISPANIOLA, in that unbroken mirror, was exactly portrayed from the truck to the waterline, the Jolly Roger hanging from her peak.
В зеркале ничего не отражается.
There was nothing in the mirror.
И эти же горы отражались в воде.
And on the water, they mirrored.
Он отражается в зеркале над баром.
In the over-bar mirror.
Или отражался от искривленного зеркала.
Or bounced off a curved mirror.
adjective
Никакое обычное нападение не может отражаться за счет применения ядерного оружия.
No conventional attack can be repulsed through the use of nuclear weapons.
Все же, верное своему конституционному долгу защищать жизнь граждан Уганды, правительство порою не имеет иного выхода, кроме как отражать нападения.
However, in fulfilment of its constitutional duty to safeguard the lives of Ugandan citizens, the Government sometimes had no option but to repulse the attacks.
71. Под руководством Президента Республики Лоран-Дезире Кабилы конголезский народ, опираясь на безусловную и полную поддержку своих зимбабвийских, ангольских, намибийских и чадских союзников, продолжает противостоять агрессии и отражать ее.
71. Under the command of the President of the Republic, M'Zee Laurent-Désiré Kabila, and with the unequivocal and wholehearted support of the Zimbabwean, Angolan, Namibian and Chadian allies, the Congolese people are continuing to resist and repulse the aggression.
Сексуальная эксплуатация детей в наименее развитых странах или детей из этих стран лицами из экономически богатых государств в целом представляется отталкивающим и достаточно распространенным явлением, однако оно далеко не полностью отражает все аспекты такой эксплуатации и даже не является ее основным компонентом.
The sexual exploitation of children in or from the less privileged countries by persons from economically rich nations is generally seen as particularly repulsive and is all too common, but it is far from constituting the total extent of such exploitation - or even its major component.
5. Правительство Судана вновь заявляет о том, что оно сохраняет за собой право отражать нападения повстанческого движения без ущерба для его нерушимой приверженности поддержанию объявленного прекращения огня и его обязательства стремиться к установлению прочного мира, несмотря на все трудности и препятствия.
5. The Government of the Sudan reiterates that it reserves its right to repulse the attacks launched by the rebel movement, without affecting its unreserved commitment to the declared ceasefire and its pledge to work towards realizing a lasting peace despite all the difficulties and obstacles.
Хотел бы заверить Вас в том, что правительство моей страны обязуется и впредь прилагать все возможные усилия для установления прочного мира, несмотря на все трудности и препятствия, но при этом сохраняет за собой право отражать эти нападения повстанческого движения в соответствии с лежащими на нем долгом и обязанностью защищать жизнь и имущество его граждан.
I should like to assure you of my Government's pledge to continue to exert all possible efforts towards the realization of a lasting peace despite all the difficulties and obstacles, while it reserves its right to repulse such attacks launched by the rebel movement in conformity with its duties and obligations for the protection of the lives and property of its citizens.
Я сделал из него отражающий луч.
I made it into a repulser beam.
Конрад, ваша желчь, никогда не перестает отражать атаки
Conrad, your gall never ceases to repulse me.
Так, а потом переподключить силовой кабель обратно через генератор поля и... отражающий луч на полную мощность и на "Циолковского"!
Then reverse in power leads, back through the force activator. Repulser beam hard against Tsiolkovsky.
Внутренняя сфера находится в одном положении за счет каких-то отражающих потоков, может пневматических, или биполярных.
The inner sphere is held at constant orientation by some kind of repulser jets, pneumatic maybe, or dipolar.
мы отражали их, как могли, ручными гранатами.
repulsed them as best we could with volleys of hand-grenades.
Я висел как раз рядом с контрольным прибором и коснулся рычага, направляющего отражающие лучи.
I was swinging quite close to the controlling devices, so I reached out to the lever that directed the rays of repulsion.
Такие же нашивки носили солдаты, помогавшие отражать атаку кхлеви на далекой Рушиме.
Wasn’t it very much the same one as was worn on Rushima by the troops that had assisted in the repulsion of the Khleevi attack?
Как только ко мне приближался какой-нибудь зверь, а это произошло практически в первую же минуту моего существования в облике человека, оно мгновенно срабатывало и отражало любую атаку.
That is, when an animal approached me, which happened almost immediately, it was repulsed by this shield.
Так повторялось снова и снова, но с каждым разом жрецам становилось все труднее отражать наскоки обезумевших фурий.
Again and again was this repeated, but each succeeding time the priests seemed to have greater difficulty in repulsing the maddened women.
Водораздел состоял из тонкой отражающей пелены, закрывающей город с запада, юга и с восточного побережья полуострова Ксанф с таким расчетом, чтобы ни один обыкновен даже и не думал попытаться пробраться в город.
It consisted of a thin veil of repulsion around the west, south, and east coasts of the peninsula of Xanth, so that no Mundanes would even think to cross into magic territory.
Складывалось впечатление, будто она оградила свою персону собственной отражающей пеленой. — Северная часть Ксанфа оказалась присоединенной к злобной Обыкновении после того, как узкий пролив пересох.
It was as if she were surrounded by her own little repulsion veil. The north side of Xanth, which was now rejoining the ugly mainland of Mundania because of the disappearance of the inlet of the sea, would be covered by a veil of slightly different texture: illusion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test