Translation for "отпущение" to english
Отпущение
noun
Translation examples
Ты хочешь сказать "отпущение". - Что?
You mean remission.
Всемогущий и Милосерднейший, даруй нам своё прощение и отпущение всех наших грехов.
Hear thee Almighty, most merciful Lord... grant us pardon, absolution and remission of our sins.
Я крещу тебя во имя Господа нашего Иисуса Христа для отпущения грехов твоих.
I do indeed baptize you in the name of our Lord Jesus Christ for the remission of your sins.
17. Нет никакого искупления, нет отпущения грехов;
17 There is no redemption, no remission;
Радио Ватикана транслирует общее отпущение грехов голосом самого Папы.
Vatican Radio's broadcasting a general remission of all sins, the pope's own voice.
Но не кроткий дух, глядевший на меня любящими глазами и читавший стихи, обещавшие отпущение грехов.
And not this gentle spirit who had just looked at me with loving eyes, and spoken verses that promised some remission.
Он напомнил им, что павшие во имя алтаря Господня получают отпущение грехов и обретают вечное спасение.
He assured them that there was remission of sins and assurance of salvation for those who fell in the cause of God's Altars.
Быть может, понятие нравственности есть печальная компенсация, которой мы привыкаем довольствоваться и которая дается нам как отпущение грехов за хорошее поведение.
Perhaps a sense of morality is the sad compensation we learn to enjoy, like a remission for good conduct.
— «Верую в Духа Святаго, в Священную Католическую Церковь, приобщение святых, отпущение грехов, воскрешение из мертвых и жизнь вечную».
“I believe in the Holy Spirit, the Holy Catholic Church, the communion of saints, the remission of sins, the resurrection of the flesh, and eternal life.”
С тем же успехом он мог даровать Си отпущение грехов. Во всяком случае, то и другое было примерно одинаково в его власти.
He might as well have promised the remission of Cee's sins as well, since he had about as much power to effect one as the other.
И когда он придет к тебе — а он приходит ко всем, кто зовет Его, — пади к ногам Его и проси об отпущении грехов своих.
When He cometh to thee, and to all who call on Him He cometh, bow thyself at His feet and ask of Him the remission of thy sins.
– Да, верю. – Веришь ли ты в Святого Духа, в святую католическую Церковь, в причастие: в отпущение грехов, воскрешение плоти и вечную жизнь? – Да, верю.
"Yes, I believe!" "Dost thou believe in the Holy Spirit, in the Holy Catholic Church, the communion of saints, the remission of sins, the resurrection of the body and eternal life?"
Я смиренно принимаю болезнь, подтачивающую мой организм, как справедливое наказание Всевышнего в надежде, что она послужит к отпущению моих грехов и к искуплению хотя бы части той кары, какой я заслуживаю.
I am resigned to the illness that is destroying my body. I accept it as a sign from the Almighty and hope that it may serve for the remission of my sins and atone for at least a small part of the punishment I deserve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test