Translation for "отправление будет" to english
Отправление будет
  • departure will be
  • the administration will
Translation examples
departure will be
"Страна отправления" на "Страна(ы) отправления".
"Country of departure" by: "Country/countries of departure".
С = "Начало рейса": должен указываться день отправления из пункта отправления;
C ="Start of voyage", the day of departure from the place of departure should be entered;
Прибытия и отправления.
Arrivals and departures.
Отправление через триста секунд!
Departure in three hundred seconds!
Настало время отправления.
The time had come for departure.
- В точку отправления? - Более или менее.
Point of departure?" "More or less."
Готовность к отправлению – пятиминутная!
Estimated departure-five minutes!
– А до отправления еще несколько недель...
"And we're still weeks from departure.
Никаких помех отправлению прыгунов.
No interference with hopper departures. None.
Он сейчас в зале отправления. Садится на борт.
He’s in the departures lounge. He’ll be boarding.
Йоко выяснила точное время отправления.
Youko confirmed the ship's departure time.
Единственное, что они знали точно, — это время ее отправления.
The departure date was all they knew with certainty;
the administration will
и отправление правосудия
and administration of justice
В эти дни отправление правосудия не только доставляло некоторый доход государю, но, кажется, добывание этого дохода было одной из главных выгод, которые он рассчитывал получить от отправления правосудия.
In those days the administration of justice not only afforded a certain revenue to the sovereign, but to procure this revenue seems to have been one of the principal advantages which he proposed to obtain by the administration of justice.
Расход на отправление правосудия тоже может, без сомнения, рассматриваться как производимый в интересах всего общества.
The expense of the administration of justice, too, may, no doubt, be considered as laid out for the benefit of the whole society.
Отправление правосудия, как было уже указано, вместо того чтобы вызывать издержки, являлось источником дохода.
The administration of justice, it has been shown, instead of being a cause of expense, was a source of revenue.
С ростом могущества Рима консул был слишком занят политическими делами государства, чтобы заниматься отправлением правосудия.
In the progress of the Roman greatness, the consul was too much occupied with the political affairs of the state to attend to the administration of justice.
Но от беспристрастного отправления правосудия зависят свобода каждого отдельного человека и его чувства собственной безопасности.
But upon the impartial administration of justice depends the liberty of every individual, the sense which he has of his own security.
Такая система отправления правосудия, служившая целям добывания доходов, вызывала много различных грубых злоупотреблений.
This scheme of making the administration of justice subservient to the purposes of revenue could scarce fail to be productive of several very gross abuses.
Отправление правосудия стало делом настолько трудным и сложным, что требовало уже безраздельного внимания лица, которому оно было поручено.
The administration of justice became so laborious and so complicated a duty as to require the undivided attention of the persons to whom it was entrusted.
У охотничьих народов едва ли есть собственность или по крайней мере нет собственности, стоимость которой превосходила бы оплату двух-трех дней труда; поэтому у них редко встречаются судебные учреждения или правильное отправление правосудия.
Among nations of hunters, as there is scarce any property, or at least none that exceeds the value of two or three days' labour, so there is seldom any established magistrate or any regular administration of justice.
Поэтому расход на отправление правосудия вполне справедливо мог бы покрываться за счет специального обложения той или другой или обеих этих категорий лиц в зависимости от обстоятельств, т. е. в виде судебных пошлин.
The expense of the administration of justice, therefore, may very properly be defrayed by the particular contribution of one or other, or both, of those two different sets of persons, according as different occasions may require, that is, by the fees of court.
При развитии европейских монархий, основанных на развалинах Римской империи, государи и феодалы везде стали считать отправление правосудия обязанностью и слишком трудной, и слишком неблагородной, чтобы исполнять ее лично.
In the progress of the European monarchies which were founded upon the ruins of the Roman empire, the sovereigns and the great lords came universally to consider the administration of justice as an office both too laborious and too ignoble for them to execute in their own persons.
— Кто я такой, чтобы мешать отправлению правосудия, хоть бы даже и туземного?
“Who am I to interfere with the administration of justice, even aboriginal justice?”
— Отправление правосудия, конечно, лучше оставить за… — Ордац смущенно осекся.
“Surely the administration of justice is better left to—” Ordaz stopped, confused.
Этот чиновник, занимавший самое высокое положение в иерархии подчиненных архона, следил за отправлением уголовного правосудия.
This officer is the chief subordinate of the archon involved with the administration of criminal justice.
У епископов помимо служения мессы и отправления прочих церковных таинств имелись еще и административные обязанности.
Bishops performed masses and other sacraments, but they also had administrative responsibilities.
– … что, должен вам сказать, вдохновляет нас при исполнении закона и отправлении уголовно-криминального правосудия.
which I must tell you is truly inspiring to us in law enforcement and the administration of criminal justice.
Вот таким бывает наказание за отступление от традиционных порядков в любом вопросе, связанном с отправлением правосудия.
Such are the penalties involved in departing from precedent in any matter affecting the administration of justice.
Скандал можно замять и забыть, чтобы не подрывать уверенности общества в должном отправлении правосудия.
The scandal might still be hushed up and forgotten before public confidence in the administration of justice was hopelessly shaken.
Соответствующие статьи предусматривали обязанности туземных граждан республики, отправление правосудия, управление образованием, регулирование финансами и т.д.
Under following articles the Volksraad was entrusted with the charge of the native inhabitants of the State, the provision for the administration of justice, the conduct of education, the regulation of money-bills, &c.
Отправление правосудия заботило местного архона более других дел, что, вероятно, типично для районов, где сильная городская власть навязывает свои законы окрестным землям.
As must always be the case when a stronghold imposes the rule of law over a turbulent region, the administration of justice was the chief concern of the archon of the city.
По документам вы числитесь отправленным в отпуск. Все остальное – дата вербовки, продолжительность службы – прямо в точку. – Ничего удивительно в этом нет, – согласился Белнэп. – Конечно, вы можете сказать, что я замыслил какую-то махинацию.
The record says you’re on administrative leave. Time of recruitment, duration of service—it’s all on the money.” “There’s a reason for that,” Belknap said. “It’s kind of a manipulation, you could say.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test