Translation for "оторочен" to english
Оторочен
Translation examples
На пальцах — множество колец, а арселе оторочен жемчужинами.
Her hands are loaded with rings, and her French hood is trimmed with pearls and goldsmith’s work.
Шерстяная ткань густо-зеленого цвета была утеплена мехом бобра и оторочена горностаем, как полагалось по рангу.
The dark green wool was lined with beaver fur and trimmed with sable as befitted her rank.
Из темно-синего дамаста, с объемными желтыми и золотыми цветами, а корсет и рукава оторочены мехом горностая.
It was in indigo-blue damask with raised flowers of yellow and gold, and it was to be trimmed with miniver at the bodice and cuffs.
Резолют же оделся, как обычно: на нем был тяжелый плащ, который он сам сшил из скальпов бормокинов и оторочил мехом вилейнов.
Resolute, on the other hand, wore a heavy cloak he’d made of mangy gibberer scalps and had trimmed with vylaen fur.
Она отогнула вниз отвороты сапог, их рыжий мех тоже служил штрихом в ее красивом наряде, поскольку расстегнутый ворот и обшлага были оторочены таким же мехом.
She’d turned the high-riding boot cuffs down over her calf, and the red fur made a nice accent to her costume, echoed in the fur trim of her cuffs and collar, which she had opened.
Сквозь толпу пробирались лошади, сверкая отделанными золотом и серебром седлами и уздечками, а одежды всадников, украшенные с пышностью не меньшей, чем конская сбруя, были оторочены мехом лисы, куницы или горностая.
A handful of lacquered carriages swayed through the mass of people and wagons and carts and barrows, and horses with gold-or silver-mounted saddles and bridles picked their way through the throng, their riders’ garb embroidered as ornately as the animals’ tack and trimmed with fox or marten or ermine.
Рядом с ним сидели еще двое, примерно того же возраста, у одного плащ был оторочен мехом, что придавало ему достойный вид, которым, он, должно быть, дорожил больше, чем удобством, ибо то и дело запахивался в плащ, невзирая на жар от пылающих дров в очаге.
Next to him sat two other men of about the same age, one with a trimming of fur to his coat, which gave him a dignity which was evidently dearer to him than his comfort, for he still drew it round him in spite of the hot glare of the faggots.
– Тридцать, – поправила Филиппа, кладя в рот последнюю креветку из тех, которые Геральт так и не успел съесть. – Знаю, знаю, этот вид незамедлительно воскрес бы, прикажи я модистке оторочить платье очесами льняной пакли.
‘Thirty,’ corrected Philippa, stuffing the last of the prawns – which Geralt hadn’t been quick enough to eat – into her mouth one after the other. ‘I know, I know, the species would surely have come back to life, had I instructed my dressmaker to trim my dress with bunches of raw flax.
Она успела натянуть поверх верхового костюма длинную юбку с разрезами, которая позволяла видеть ее красивые ноги, обтянутые кожаными брюками и обутые в высокие сапоги. Она отогнула вниз отвороты сапог, их рыжий мех тоже служил штрихом в ее красивом наряде, поскольку расстегнутый ворот и обшлага были оторочены таким же мехом.
shpwing a well-formed leg in the leather pants and high boots. She'd turned the high riding-boot cuffs down over her calves and the red fur made a nice accent to her costume, echoed in the fur trim of her
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test