Translation for "оторванный" to english
Оторванный
adjective
Translation examples
adjective
а) оторвать и сохранить отрывной талон на выезд,
detach and retain the exportation voucher,
а) оторвать и сохранить отрывной талон на въезд,
detach and retain the importation voucher,
Албанская экономика не оторвана от глобальной экономики.
The Albanian economy is not detached from the global economy.
Рассматриваемые сегодня Ассамблеей резолюции абсолютно оторваны от этого процесса.
The resolutions that this Assembly considered today are completely detached from that process.
Вместе с тем Организация Объединенных Наций не может быть оторвана от местного населения.
However, the United Nations cannot be detached from local populations.
Комиссия не может стать еще одним сугубо схоластическим форумом, оторванным от реальной жизни.
The Commission cannot become a mere academic forum detached from the realities of the world.
Крепление колпака к автоцистерне должно быть достаточно надежным, чтобы он не мог открыться или оторваться во время аварии.
The attachment of the cover to the tanker should be sufficiently secure to ensure that it will not open or detach during any accident.
Тебя было не оторвать.
You couldn't detach yourself.
Я вообще не могу оторваться от потрошков.
I do not detach from potroshkov.
Нужно чтобы большинство оторвались от нас.
Need most of us to stay detached.
Серебряная пряжка оторвалась от моего ботинка.
A silver buckle had detached from my shoe.
Хорошо... вещь, чтобы помнить, оторваться с любовью.
Well... the thing to remember is to detach with love.
Но, как я и сказала, ты оторван от реальности.
But, like I said, you are detached from reality.
Парень из Barclays говорит: "Этот спор оторван от реальности"
The Barclays guys say, "This debate is detached from reality."
Должно быть ногу оторвало и она всплыла на поверхность.
The foot must have detached and floated to the surface.
Его не возможно оторвать от камня, так крепко цепляется.
Its not possible to detach from the stone, so tightly clings.
Но вряд ли у меня хватит сил оторваться от своего времени.
We should learn to love one another, to live outside of time, detached.
Легче оторвать себе ноги…
He could as easily detach his legs…
Стражники оторвались от стены и затрусили по коридору к баронским апартаментам.
The two detached themselves, scurried out the door and down the hall toward the Baron's apartments.
Острый выступ стены объяснял историю оторванного колеса – оно, кстати, валялось тут же, и несколько шоферов, побросав свои машины, с интересом осматривали его и ощупывали.
The sharp jut of a wall accounted for the detachment of the wheel which was now getting considerable attention from half a dozen curious chauffeurs.
И ленту можно было оторвать.
And it could be detached.
Она оторвалась от Стэнли.
She detached herself from Stanley.
Рит забрал его и оторвал ярлык.
Reith detached and discarded the label.
Маргарет оторвала от себя ее руки и пошла к двери.
Margaret had detached herself and was at the door.
Чейн оторвал ей по всей длине.
Chane detached it, and it came away in one unbroken length.
Ты же знаешь, как трудно оторвать ее от твоего отца. – Ладно.
She's so hard to detach from your father."
но это были впечатления как бы оторванные от ее призвания, картинно обособившиеся.
But these were somehow fragmentary impressions, detached, solitary images, as it were.
Анет оторвала ребенка от груди и погладила его по спине.
Aneth detached the child from her breast and patted his back.
Он встал, чтобы оторвать руку ненормальной от своего рукава.
He stood up to detach the madwoman's hand from his sleeve.
Яркий лист оторвался от карликового банана и шлепнулся на землю.
The glowing leaf detached from the bonsai-banyan and tumbled to the ground.
adjective
-Она была оторвана.
- It was torn off.
Его ногти оторваны.
His fingernails were torn off.
Правую руку оторвало.
Right arm was torn off.
Мне оторвало миной ногу!
A mine's torn off my leg!
Ей оторвало левую грудь.
Her left breast was torn off.
"Тандерберду" оторвало левое крыло!
The Thunderbird's left wing torn off!
Ее точно оторвали.
- The label. It's clearly been torn off.
Парню оторвали голову.
Guy just got his head torn off.
Я думаю, что здесь было оторвано.
I think it was torn off.
Его рукав был наполовину оторван.
His sleeve was half torn off.
Одно ухо было наполовину оторвано.
One ear was half torn off.
Полагаю, куски оторвало и…
I guess pieces got torn off and—
Ведь он мог оторвать тебе ногу.
He might have torn off your leg.
Наверное, Альберт оторвал больше листков, чем надо.
Albert must have torn off too many.
Блейк покачал головой. – Все оторваны.
Blake shook his head. "All torn off."
У Плутона осколком оторвало ухо.
Pluto has got one ear torn off.
Хайде кричит, что у него оторвана рука.
He is yelling that his hand has been torn off.
Его дядя оторвал бы ему голову!
His uncle, a roaring lion, might have torn off his head.
Взорвавшаяся мина едва не оторвала мне ногу.
A mortar exploded in training and my knee nearly was torn off.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test