Translation for "оторван от" to english
Оторван от
Translation examples
torn from
Она продолжалась в виде порабощения миллионов людей, оторванных от очагов своих предков и перевезенных в трюмах, как груз, через Атлантику.
It continued with the enslavement of millions torn from ancestral hearths and bulk-loaded across the Atlantic.
Напрасно мы со слезами на глазах умоляли их не разлучать нас, ее оторвали от меня и тут же унесли, что повергло меня в состояние неописуемого отчаяния.
It was in vain that we besought them not to part us; she was torn from me and immediately carried away while I was left in a state of distraction not to be described.
Один одножильный и один двужильный провода длиной около 2,5 м каждый были привязаны к штепсельной коробке и, видимо, являлись недостающими концами, оторвавшимися от проводов, привязанных к отопительной батарее.
One single and one doublewire of around 2.5 metres length each were tied to the socket box probably the missing ends that had been torn from the cables tied to the radiator.
В период с 1450 по 1850 год около 12 миллионов африканских мужчин, женщин и детей были оторваны от своих очагов, проданы в рабство и насильно увезены через Атлантический океан из своих родных стран, расположенных на африканском континенте.
Between 1450 and 1850, some 12 million African men, women and children were torn from their homes, sold as slaves and forced to cross the Atlantic Ocean from their countries of origin to the American continent.
Нам необходимо сделать многое: пока одни конфликты остаются неурегулированными, вспыхивают новые, уровень нищеты снижается слишком медленными темпами, люди гибнут в результате войн, беженцы оказываются оторваны от своей земли, а угроза терроризма не исчезает.
We have much to do: conflicts remain unresolved, while others are breaking out; poverty is declining all too slowly; people are destroyed by wars; refugees are torn from their land; and the threat of terrorism is not fading.
Воздвигнутые в Триунвирато, провинция Матансас, и в шахтерском местечке Эль-Кобре, провинция Сантьяго-де-Куба, исторические памятники увековечивают память мятежного духа народов лукуми, карабали, конго, ганга, мандинка, мина, биби и йоруба, которые, будучи оторваны от родины, отказались мириться с судьбой, уготованной им колонизаторами того времени.
The historical monuments placed at the Triunvirato in Matanzas and at the El Cobre mines in Santiago de Cuba perpetuate the memory of the rebel spirit of the Lucumis, Carabalis, Congos, Gangas, Mandingas, Minas, Bibis and Yorubas who, having been torn from their homelands, refused to accept the destiny determined for them by the colonizers of the time.
Пострадавшее от войны население Дарфура, оторванное от своих домов и семей, проживающее в самодельных жилищах, зависящее от групп по оказанию помощи, согнанное со своих мест новым конфликтом и переживающее потерю близких, заслуживает большего от правительства и вооруженных движений, которые заявляют, что представляют его интересы, чем задержки и все новые раунды мирных переговоров, несмотря на неустанные усилия посредников.
The war-affected people of Darfur -- torn from their homes and families, living in makeshift dwellings, dependent on aid groups for sustenance, uprooted by renewed conflict and suffering the loss of loved ones -- deserve more from the Government and the armed movements, which claim to represent their interests, than delays and round after round of peace negotiations despite the sustained efforts of the mediators.
Я был несправедливо оторван от своего насиженного места.
I had been unjustly torn from my lofty perch.
Окончившаяся, головкой бедренной кости принца, которую оторвали от крепления
Ending with the head of the prince's femur being torn from the ashtabula.
Вот увидишь сегодня вы умрёте и так как кровные линии будут оторваны от вас вы умрете одни.
So, you see... today you die. And with your sire lines torn from you, you die alone.
Можно ли поверить, что эта героическая молодая пара, оторванная от своего дома, отделенная от своих драгоценных детей, преследуется лишь за то, что гордо придерживается левых взглядов?
Can anyone believe this heroic young couple, torn from their homes, separated from their precious children are being persecuted for anything more than their proudly held left-wing views?
Оторванное от первозданного Хаоса? — Точно.
Torn from the primal Chaos?» «Yep.
Его едва не оторвало от седла, но он продолжал держаться за него.
He was all but torn from the saddle, but hung on.
Такой кусочек мог быть оторван от конверта.
It was just such a piece as might be torn from the corner of a letter.
Растение, очевидно, оторвало от скал штормом.
It had obviously been torn from the rocks by the storm.
О, Уилл, если бы не мой отец, меня было бы не оторвать от тебя.
Oh, Will, were it not for my father, I could not be torn from your side.
Мы оторваны от всего, у нас остались одни только сердца.
We are torn from everything and we have nothing left but our hearts.
Сомнамбулу Джима оторвало от корней в земле. — Джим!
Jim, sleepwalked, was torn from his roots in the earth. “Jim!”
Латинская Америка стремится к интеграции, с тем чтобы она могла стать частью глобальной экономики, а не быть оторванной от нее.
Latin America wants to be integrated so that it can become more of a part of the global economy, not cut off from it.
Осиротевшие и брошенные дети и дети из числа перемещенных лиц, оказавшиеся оторванными от родителей, помещаются в приюты.
Orphaned, abandoned or displaced children who have been cut off from their parents are catered for in orphanages.
Народ оказался оторванным от своих сельскохозяйственных угодий, мест работы, школ, больниц и других социальных услуг.
People have been cut off from their farmlands, work places, schools, health facilities and other social services.
Из-за меньшего числа колоний для женщин содержащиеся там лица, как правило, еще больше оторваны от своей семьи и друзей, чем заключенные-мужчины.
Since there are fewer colonies for women, they tend to be cut off from their families and friends even more than male prisoners.
Уровень бедности городских жителей обусловлен тем, что они оторваны от сельских районов, от традиций, которые еще сохранились в селах.
In towns, the poverty level is influenced by the fact that people are cut off from the countryside and no longer have certain traditions which are still alive there.
d) создать будущие поколения плохо образованных арабских учащихся, оторванных от своей истории, своего наследия, своей родины и своей нации;
(d) Create future generations of poorly educated Arab students cut off from their history, their heritage, their motherland and their nation;
Целые общины оказались оторванными от мира по причине наводнений, вызванных тем, что 50 рек вышли из берегов, причинив самый серьезный за всю историю нашей страны ущерб.
Entire communities are cut off from communication due to flooding as 50 rivers have overflowed, causing the most severe damage in the history of our country.
50. Полиция в сотрудничестве с социальными работниками Министерства образования и людских ресурсов и отделом развития ребенка перенаправляют детей, оторванных от школы, в систему образования (рекомендация 27).
50. The Police in collaboration with the Social Workers of the Ministry of Education and Human Resources and the Child Development Unit also redirect children who are cut off from schools to the education system (Recommendation 27).
Поднимая данный вопрос, особенно необходимо отметить, что жители данных кишлаков были оторваны от современных реалий: в населенных пунктах отсутствовали элементарные санитарно-бытовые условия; дети не посещали учебные заведения.
In considering this question, it is particularly important to note that the inhabitants of these villages were cut off from the amenities of the modern world: the settlements lacked elementary sanitary conditions and children did not attend school.
Большинство активистов комитетов женщин, избранных на различные руководящие должности, оказались оторванными от первичных женских коллективов, воспринимают себя не представителями женщин и женской общественности, а государственными служащими.
The majority of those active on the women's committees, selected for various leadership positions, have found themselves cut off from the grass-roots women's collectives and see themselves not as representatives of women and of female society but as government officials.
Он оторван от своих начальников.
He's cut off from his chain of command.
Ты будешь оторван от собственного народа.
You'll be cut off from all contact with your own people.
Это просто ужасное чувство одиночества, быть оторванным от всех остальных.
It's just the dreadful sense of loneliness, being cut off from everybody else.
Тогда он будет оторван от рационального.
In that case, he is now cut off from the rational.
Ты торчишь здесь в одиночестве, оторванный от всех людей.
You're all alone, in a place cut off from everyone.
Вожди, оторванные от каких бы то ни было разумных и чутких наблюдателей, утратят контроль.
The leaders, cut off from any intelligent and perceptive observers, will lose control.
Оторвавшись от Крысиного короля, он захотел вернуться, прикоснуться к своим корням.
Cut off from King Rat, he wanted to return, touch base.
Совершенно оторвана от действительности… Завтра утром возвращаюсь в Париж.
It's so cut off from reality… I'm going back to Paris tomorrow.
– Выходит, ты живешь в отрыве от реальности, среди оторванных от жизни людей?
So what you're saying is you're in some unreal place, with people cut off from reality?
Оно чувствовало бы себя полностью оторванным от внешнего мира и смутно угадывало бы лишь очертания собственного тела.
He would have felt completely cut off from the rest of the world, sensing only the form of his own body.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test