Translation for "отнюдь" to english
Отнюдь
adverb
Similar context phrases
Translation examples
adverb
Отнюдь не все хорошо.
All is not well.
Но это отнюдь не все.
But that was not all.
И это отнюдь не новое предложение.
This is not new at all.
Это -- отнюдь не простая работа.
It is not at all an easy job.
Мы не приняли все его рекомендации, отнюдь нет.
We have not adopted all of his recommendations -- far from it.
К сожалению, эта ситуация отнюдь не обнадеживает.
Unfortunately, this situation is not at all encouraging.
Такую интрузивность поддержали бы отнюдь не все государства.
Not all states would support such intrusiveness.
Но неудачу этих усилий отнюдь нельзя рассматривать как вариант.
But failure is not an option at all.
Да нет, что вы, отнюдь.
- Not at all I was just reading
Отнюдь, но вы друг с другом уже давно знакомы.
Not at all. But the two of you go way back.
Отнюдь, мистер Крофт, но это уже ничего не изменит.
Not at all Mister Croft, but it won't make any difference, you know.
Отнюдь, просто я не хочу, чтобы вы меня трахали.
Not at all, but I really don't want... you to give me one.
-Отнюдь, косточки апельсина - предупреждение о карающей мести, принятое в Америке.
- Not at all. Orange pips are a traditional warning of avenging death originating in America.
Однако топология математикам очевидной отнюдь не казалась.
Topology was not at all obvious to the mathematicians.
Он отнюдь не был уверен, что произвел благоприятное впечатление.
He was not at all sure that he had made a good impression.
Разговаривали они отнюдь не полчасика, и уж новостей господину Наркиссу хватило с избытком;
and then they talked for many times half an hour, and exchanged all such news as Mr.
Всё можно устроить тихо, кротко, ласково даже, по знакомству и отнюдь без скандала.
It can all be managed quietly and gently, even kindly, and without the slightest fuss or scandal.
— И то, что все линии у тебя разной толщины (к чему я опять-таки отнюдь не стремился), тоже правильно.
“And the fact that you don’t make all the lines the same thickness (which I didn’t mean to do) is good.
Возможно, ужасно говорить так о своем отце – но я отнюдь не уверена, что он был непричастен ко всем этим покушениям.
It may seem a dreadful thing to say, but I'm not at all sure my father was innocent in all these attempts.
При взгляде под правильным углом зеркала отражали все необходимые показатели, хотя было отнюдь не ясно, откуда они отражаются.
Looked at from the correct angles the mirrors appeared to reflect all the required data readouts, though it was far from clear where they were reflected from.
— Отнюдь нет, — воскликнул доктор, — отнюдь нет.
'Not at all,' cried the doctor; 'not at all.
— Отнюдь, отнюдь, — возразил Роланд, — но она очень добра.
'Not at all, not at all,' Roland said, 'but she was kind.
– Отнюдь не во всех.
Not all of them, by any means.
И отнюдь не все похожи на…
They are not all like . . .
Они отнюдь не все дураки.
Not all are stupid.
– Он отнюдь не сумасшедший.
He is not insane at all.
Я отнюдь об этом не сожалею.
I don’t mind that at all.
Впрочем, развлекались отнюдь не все.
Not all of them were having fun, though.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test