Translation for "отношение которых" to english
Отношение которых
Translation examples
Мы все озабочены проведением ядерных испытаний, а жизнь в состоянии постоянного напряжения ведет лишь к усилению напряженности между государствами, отношения которых и без того далеко не стабильные.
Nuclear tests make us all nervous, and living in a state of alert only serves to increase tensions between nations whose relations are already less than stable.
В следующем году Организация Объединенных Наций будет отмечать пятидесятую годовщину своего создания как Организации суверенных государств, отношения которых регулируются принципами и целями, воплощенными в Уставе Организации Объединенных Наций.
Next year, the United Nations will commemorate the fiftieth anniversary of its creation as an Organization of sovereign States whose relations are governed by the principles and purposes embodied in the Charter of the United Nations.
Уже в Сан-Франциско в 1945 году отцы-основатели признали значимость региональных организаций, отношения которых с Организацией Объединенных Наций регулируются главой VIII Устава и роль которых стабильно возрастала в последовавшие затем годы.
Already in San Francisco in 1945 the founding fathers recognized the importance of regional organizations, whose relations with the United Nations are governed by Chapter VIII of the Charter, and whose role has grown steadily in the years that followed.
25. В целом, хотя в политической и военной области в Эритрее возникли серьезные проблемы, вполне очевидно, что основной костяк режима разработал механизмы контроля оппозиции и ослабления ее воздействия на старший военный состав, отношения которого с президентом Афеворку ухудшились.
25. Overall, while deep fissures have emerged in the political and military constitution of Eritrea, it is apparent that the core of the regime has devised mechanisms to control and mitigate opposition from senior military commanders whose relations with President Afwerki have soured.
Все здания, даже находящиеся в частном владении, предназначены для отправления католических или иных вероисповеданий, отношения которых с государством регулируются итальянскими законами на основе "интеса", не могут использоваться для иных целей, даже в случае их отчуждения, до тех пор пока они не перестанут использоваться для отправления религиозных обрядов.
All buildings, although belonging to individuals, dedicated to public worship of catholic church or other religious Denominations, whose relations with the State are subject to the Italian law on the basis of an Intesa, cannot be diverted from that destination, not even by effect of alienation, until that destination did not cease.
Прямым следствием того, что боснийские хорваты, как казалось, перешли к простому сдерживанию военных успехов боснийских сербов, стало то, что боснийские хорваты, отношения которых с боснийскими мусульманами как с партнерами по правительству Боснии и Герцеговины и как с предполагаемыми военными союзниками уже были напряженными, начали предпринимать действия по укреплению своей "Герцег-Боснии".
As a direct consequence of appearing to move to merely containing Bosnian-Serb military gains, the Bosnian Croats, whose relations with the Bosnian Muslims were already under strain both in the Government of Bosnia and Herzegovina and as supposed military allies, started to act to consolidate their "Herceg Bosna".
14. Усиливающаяся борьба за власть и контроль в военном руководящем комитете происходила на фоне возрастающих разногласий между твердыми сторонниками Афеворку, такими как Маньюс и региональными военачальниками, в частности бывшим региональным военачальником Филипосом Волдейоханесом, который, как известно, установил контакты с лицами, участвовавшими в организации событий 21 января 2013 года (см. пункты 18 - 25 ниже), и отношения которого с президентом Афеворку с 2012 года ухудшились.
14. The evolving power struggle for control of the military steering committee has taken place amid growing tensions between the ultra loyalists to Afwerki, such as General Manjus, and regional military commanders, notably former regional military commander Filipos Woldeyohannes, who is known to have entertained contacts with individuals involved in staging the events of 21 January 2013 (see paras. 18-25 below) and whose relations with President Afwerki have soured since 2012.
Когда я, как уже упоминал, тоже вступил в тайное сообщество, то о Козимо говорили как о давнем масоне, отношения которого с ложей были, правда, не совсем ясны: одни называли его "нерадивым братом", другие — еретиком, принявшим иной обряд, третьи даже отступником, но все неизменно с глубоким уважением вспоминали о его прежней деятельности.
When I entered it, as I said, I heard Cosimo spoken of as an old-time brother whose relations with the Lodge were not quite clear, and whom some defined as inactive, some as a heretic who had switched to another sect, some even as an apostate; but his past activities were always mentioned with great respect.
attitude that
b) добиваться изменения отношения, которое оправдывает или признает нормальными какие-либо формы насилия в отношении детей;
(b) To strive to transform attitudes that condone or normalize any form of violence against children;
с) усилить национальные информационно-просветительские кампании по изменению традиционных отношений, которые ограничивают право на участие детей;
(c) Strengthen national awareness-raising campaigns to change traditional attitudes that limit children's right to participation;
b) усилить национальные информационно-просветительские кампании по изменению традиционных отношений, которые ограничивают право на участие детей;
(b) Strengthen national awareness-raising campaigns to change traditional attitudes that limit children's right to participation;
45. Принятие мер, направленных на изменение традиционного и культурного отношения, которое укрепляет идею неполноценного статуса женщин
45. Existence of measures aimed at changing traditional and cultural attitudes that reinforce the idea of women's inferior status
Ребекка воплощает тот тип попустительского отношения, который я никак не могу здесь искоренить.
Rebecca epitomizes the kind of laissez-faire attitude that I haven't been unable to stamp out around here.
Отношение, которого спектакль требует к себе, есть в основе своей пассивное приятие, впрочем, он его уже добился, ему никто и не думал возражать, да и не мог возразить, если спектакль обладает монополией на видимость.
The attitude that it requires as its principle... is this passive acceptance... that it has in fact already obtained... in its manner of appearing without reply, in its monopoly over appearance.
Но именно это было своеобразным выражением наиболее презрительного отношения, которое Шенберг мог себе позволить. IV
And that in its way was the most contemptuous attitude that Schoenberg could have taken. IV
И хотя его слова были вполне разумными, было своего рода сумасшедшее отчаяние в голосе, и отношения, которое было немного страшнее
And though his words were perfectly sane, there was kind of a crazy desperation in his voice and attitude that was a little scary.
Я смотрел на окружавших меня людей, сравнивал выражение их лиц с тем отношением, которое высказал каждый из них, и сопоставлял это отношение с реальной ситуацией и с тем преступлением, которым мы занимались. Поняв, что тону в трясине всевозможных мотивов и самых невероятных методов изобличения преступника, я уже готов был сдаться, как вдруг передо мной забрезжил свет.
I looked at the faces around me and compared them with the attitudes they’d been showing, compared the attitudes with the reality of the situation and the kind of crimes we’d been dealing with, and found myself slowly sinking into a morass of possible motivations and unlikely exposure methods, and just as I was about to give up in disgust I saw a glimmer of light.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test