Translation for "относится к делу" to english
Относится к делу
Translation examples
Не относится к делу в контексте настоящего ДСПР
Not relevant in the context of this DGD
Было указано, что ссылка на доказательства, которые "могут относиться к делу и иметь существенное значение", носит слишком общий характер и может послужить основанием для продолжительных юридических споров по вопросу о том, может ли тот или иной вопрос относиться к делу, но не иметь существенного значения, или же иметь существенное значение, однако не относиться к делу.
It was said that the reference to evidence that "may be relevant and material" was too broadly cast and could open the floodgates of legal arguments relating to whether a matter was relevant but not material or material but not relevant.
Я зачитаю только те его части, которые относятся к делу, то есть к его пункту 9.
I will read out only the relevant parts, concerning its paragraph 9.
d) сохраняла доказательства, которые могут относиться к делу и иметь существенное значение для урегулирования спора.
(d) Preserve evidence that may be relevant and material to the resolution of the dispute.
— Я сказал вам все, что относится к делу.
“I’ve given you everything that’s relevant.”
Зато вопрос «как?» непосредственно относится к делу.
The relevant question now is how.
Она не относилась к делу, следовало сосредоточиться на том, что связано с предстоящей операцией.
It was not relevant, and his mind had to concentrate on what was.
– Нет, если только это не относится к делу, что, по-моему, маловероятно.
Not unless there is some relevance to the case, which, I may say, seems unlikely.
– Гм. – Солдат помолчал, потом, словно это относилось к делу, добавил: – Вы знали Сосницкого?
“Mmm,” the soldier said. Then, as if it was relevant, he said, “You knew Sosnitsky.”
Каждый вопрос непосредственно относился к делу и был острым и точным, как будто Лорен оценивал финансовую сделку.
Each time the question was relevant, incisive and searching, as though he were evaluating a business deal.
Энниас выставил себя ослом, а, учитывая его стремления, эта сторона его личности в высшей степени относится к делу.
Annias made an ass of himself. Considering his aspirations, that element of his personality is highly relevant.
— Все! Хватит! Это совершенно не относится к делу, — решительно произнесла она вслух, шумно выдохнула, повела плечами, и ее пальцы снова запорхали над клавиатурой.
“Besides, it’s not relevant,” she said aloud. She huffed out a breath, rolled her shoulders, and put her fingers back on the keys.
Вчера, вскоре после пяти часов, Питер Воун позвонил сюда по телефону и разговаривал с мистером Гудвином, Арчи, изложи ту часть разговора, которая относится к делу, начиная со слов о том, что, возможно, он сумеет впоследствии кое-что рассказать нам.
He called on the telephone shortly after five o'clock yesterday and spoke with Mr. Goodwin. Archie, the possibly relevant portion of the conversation, beginning with his saying that he might have something to tell you later."
5.6 Автор утверждает, что вопрос о плате за услуги в области здравоохранения не относится к делу.
5.6 The author maintains that the question of payment for health care is irrelevant.
Пора покончить с внесением далеко идущих предложений, еще более усложняющих систему, особенно если они не относятся к делу или бесполезны.
It was time to call for an end to ambitious proposals that rendered the system still more complex, especially if they were irrelevant or not useful.
Как сообщает источник, сторона обвинения полагалась исключительно на письменные показания свидетелей, полученные в ходе предварительного следствия, которые, как утверждается, были расплывчатыми и не относились к делу.
According to the source, the prosecution relied exclusively on written witness statements obtained during the pretrial investigation, which were allegedly vague and irrelevant.
В этом случае адвокат вправе отвести вопросы к дающему показания лицу, которые не относятся к делу или являются неправомерными, однако адвокат не может сам отвечать на вопросы или задавать своему клиенту наводящие вопросы.
The counsel then has the right to challenge any questions put to the deponent if they are irrelevant or unfair, but may not produce or induce his client's replies.
Авторы никоим образом не причастны к этим более поздним событиям, и ссылка на крупное ограбление банка, произошедшее в Белфасте в декабре 2004 года, не только не относится к делу, но и наносит ущерб их интересам.
The authors had no involvement in these later events and the inclusion of references to a major bank robbery in Belfast in December 2004, is both irrelevant and highly prejudicial.
Подобных ходатайств по данному делу заявлено не было (заявленные ходатайства либо не были удовлетворены, либо не относились к делу), а потому у Киевского областного суда не было оснований для вызова в суд автора или его адвоката.
No such petitions were submitted (those submitted were either dismissed or irrelevant) in the present case and, therefore, the Kiev Regional Court had no reason to subpoena the author or his lawyer.
35. Что касается проекта статьи 6 о гуманитарных принципах при реагировании на бедствия, то упомянутый принцип нейтралитета не относится к делу, и было бы уместнее заменить его ссылкой на принцип недискриминации, который также был подчеркнут Международным Судом в контексте одного дела (Никарагуа против Соединенных Штатов Америки), касающегося гуманитарной помощи.
35. Concerning draft article 6, on humanitarian principles in disaster response, the cited principle of neutrality was irrelevant and would be more appropriately replaced by a reference to the principle of non-discrimination, which had also been emphasized by the International Court of Justice in the context of a case (Nicaragua v. United States of America) involving humanitarian assistance.
92. Другие аргументы, по его словам, также содержали определенные изъяны и в некоторых случаях противоречат конкретным положениям приложения D. В приложении D явным образом зафиксированы альтернативные методы выполнения каждого из критериев приложения D. Отсутствие исследований наличия идентификационных частиц или распределения источников, таким образом, не относится к вопросу о переносе на большие расстояния в окружающей среде с учетом того, что эндосульфан был обнаружен в Арктике, а в ходе лабораторных экспериментов было установлено, что его период полураспада превышает порог, установленный приложением D. Возможность того, что негативное воздействие эндосульфана не ощущалось в одном из государств-членов, также не относится к делу.
The other arguments, he said, were also flawed and in some cases at odds with specific provisions of Annex D. Annex D explicitly provided alternative methods for satisfying each of the Annex D criteria. The lack of fingerprinting or source distribution studies was thus irrelevant to the question of long range environmental transport, given that endosulfan had been found in the Arctic and that it had been found in laboratory experiments to have a half life exceeding the Annex D threshold. The possibility that adverse effects from endosulfan had not been felt in one member's country was irrelevant too.
4. Что касается другой государственной собственности, государственных долгов и архивов, то в соответствии с общепризнанным принципом, который воплощен в нескольких положениях Венской конвенции о правопреемстве государств в отношении государственной собственности, государственных архивов и государственных долгов от 8 апреля 1983 года, они должны быть разделены между государствами-преемниками Социалистической Федеративной Республики Югославии, если они принадлежали Социалистической Федеративной Республике Югославии на дату правопреемства, а вопрос о происхождении и первоначальном источнике финансирования собственности, долгов и архивов и о любых займах или взносах, которые были сделаны в связи с ними, не относится к делу.
4. As regards other State property, debts and archives, a commonly agreed principle to be found in several provisions of the Vienna Convention of 8 April 1983 on the Succession of States in respect of State Property, Archives and Debts requires that they be divided among the successor States to the Socialist Federal Republic of Yugoslavia if, at the date of succession, they belonged to the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, and the question of the origin and initial financing of the property, debts and archives, or of any loans or contributions made in respect of them, is irrelevant.
- Эти вопросы не относится к делу.
-Those are irrelevant.
— Потому что это не относится к делу.
“Because it’s irrelevant.”
Что касается меня, то… но это не относится к делу.
Myself-but that also is irrelevant.
Впрочем, это совершенно не относится к делу.
And it’s irrelevant to the matter at hand.
Но всё это, собственно, не относится к делу;
But really these are irrelevant matters;
Она сказала: — Слушайте, это не относится к делу.
She said, "Look, it's irrelevant.
— Таким образом, появление Рамоса на месте происшествия не относилось к делу. — Относилось или нет?
"So his being in the scene was irrelevant." "Irrelevant?"
Однако я не обладаю сведениями, которые не относятся к делу, и не могу отвечать на неуместные вопросы.
However, I am not provided with irrelevant information and cannot respond to irrelevant remarks.
Хоуди кашлянул, прочищая горло, и произнес: — Это не относится к делу.
Hodi cleared his throat and said, ‘That is irrelevant.
Их бессмысленные поверхности, казалось, настаивали, что горе и потери не реальны, не относятся к делу.
Their blank superficiality seemed to insist that grief and loss were unreal, irrelevant.
Он зашел слишком далеко, речь его уже мало относилась к делу, но остановиться Иво уже не мог.
He was going too far, bringing in irrelevancies, but could not seem to stop.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test