Translation for "относился к" to english
Относился к
Translation examples
К ним мы относим:
Its doubts in this regard relate to the following:
к которому оно относится.
to which it relates
20. Исключения относятся к:
Exceptions relate to:
f Усредненное время относится к характеристикам выброса, уровни относятся к сухому газу и м3н.у.
f/ The averaging time relates to the emission profile, the levels relate to dry gas and Nm3
63/550 C (относится к пункту 117) и 63/557 (относится к пункту 132)
63/550 C (relates to item 117) and 63/557 (relates to item 132)
К ним относятся вопросы, касающиеся:
These include questions related to:
Это относится к существу вопроса.
That relates to substance.
10. К первой категории относятся:
The former relates to:
Как это относится к...?
How is it related to...?
Это относится к твоему делу.
It relates to your case.
Это не относится к делу.
That doesn't relate to this case.
Каким местом это относится к вождению?
How does that relate to driving?
Все остальное относится к болезни Эддисона.
Everything else is related to the Addison's.
Это напрямую относится к твоему вопросу...
As this relates to your question specifically...
Как еще можно относиться к детям?
How else would you relate to children?
Как это относится к сегодняшнему взрыву?
How is it related to the explosion today?
Но как он относится к боли?
BUT HOW DOES HE RELATE TO THE PAIN ?
Это относится к определению правдоподобности его показаний.
Relates to his believability as a witness.
Мы относимся друг к другу лишь как меновые стоимости.
We relate to each other merely as exchange-values.
Так как никакой товар не может относиться к самому себе как эквиваленту и, следовательно, не может сделать свою естественную наружность выражением своей собственной стоимости, то он должен относиться к другому товару как эквиваленту, или естественную наружность другого товара сделать своей собственной формой стоимости.
Since a commodity cannot be related to itself as equivalent, and therefore cannot make its own physical shape into the expression of its own value, it must be related to another commodity as equivalent, and therefore must make the physical shape of another commodity into its own value-form.
Но этот переход из рук в руки составляет их обмен, а в обмене они относятся друг к другу как стоимости и реализуются как стоимости.
But this changing of hands constitutes their exchange, and their exchange puts them in relation with each other as values and realizes them as values.
Чтобы участвовать в этой единой относительной форме стоимости других товаров, они должны были бы относиться к самим себе как к своему собственному эквиваленту.
In order to form a part of this uniform relative form of value of the other commodities, it would have to be brought into relation with itself as its own equivalent.
Когда я говорю: сюртук, сапог и т. относятся к холсту как всеобщему воплощению абстрактно человеческого труда, то нелепость этого выражения бьет в глаза.
If I state that coats or boots stand in a relation to linen because the latter is the universal incarnation of abstract human labour, the absurdity of the statement is self-evident.
Упускают из виду, что золото, рассматриваемое только как товар, еще не есть деньги, и что другие товары при помощи своих цен сами относят себя к золоту как своему собственному денежному образу.
We do not see that gold, as a mere commodity, is not money, and that the other commodities, through their prices, themselves relate to gold as the medium for expressing their own shape in money.
Для общества товаропроизводителей, всеобщее общественное производственное отношение которого состоит в том, что производители относятся здесь к своим продуктам труда как к товарам, следовательно, как к стоимостям, и в этой вещной форме частные их работы относятся друг к другу как одинаковый человеческий труд, – для такого общества наиболее подходящей формой религии является христианство с его культом абстрактного человека, в особенности в своих буржуазных разновидностях, каковы протестантизм, деизм и т.
For a society of commodity producers, whose general social relation of production consists in the fact that they treat their products as commodities, hence as values, and in this material [sachlich] form bring their individual, private labours into relation with each other as homogeneous human labour, Christianity with its religious cult of man in the abstract, more particularly in its bourgeois development, i.e.
С другой стороны, здесь обнаруживается или получает самостоятельное выражение стоимостное бытие самого холста, потому что лишь как стоимость холст может относиться к сюртуку как к чему-то равноценному или способному обмениваться на него.
On the other hand, the linen’s own existence as value comes into view or receives an independent expression, for it is only as value that it can be related to the coat as being equal in value to it, or exchangeable with it.
Как они будут относиться к нему?
How will they relate to them?
— И как это относится к нашему делу?
“How does that relate?”
– О, это к делу не относится, сержант.
Oh, no relation, Sergeant.
Одни не относились к профессии Себастьяна, другие – относились.
Some bore no relation to Sebastian's profession, others did.
– Все это относится к категории общественного мнения.
That falls in the area of public relations.
Не относимся к историческому человечеству? — Постойте-постойте!
not related to historical humanity?” “Wait!
Принесите мне все, что относится к Галилею.
Bring me all you have relating to Galileo.
Ызки не относятся к роду пчел.
Chobees aren’t related to other kinds of bees;
Вообще же он относился к мертвым отрицательно.
    As for his relation to the dead, it was very bad indeed.
Странное сообщение, видимо, к нему и относится. Но как?
The strange message must relate to it. But how?
Сикхи говорят: <<Относись к другим так же, как ты сам относишься к себе>>.
Sikhs say, "Treat others as you would be treated yourself".
a) по причине пола оно относится к ней менее благоприятно, чем оно относится или относилось бы к мужчине; или
(a) on the ground of her sex he treats her less favourably than he treats or would treat a man; or
a) по причине ее беременности оно относится к ней менее благоприятно, чем оно относится или относилось бы к небеременной; или
(a) on the ground of her pregnancy he treats her less favourably than he treats or would treat a person who is not pregnant; or
Мы должны относиться к ядерной безопасности так же серьезно, как мы относимся к ядерному оружию.
We must treat nuclear safety as seriously as we treat nuclear weapons.
За этот акт к ним относятся как к героям.
They are then treated as heroes.
И к ним должны относиться с уважением.
And they need to be treated with respect.
К природе нельзя относиться как к товару.
Nature could not be treated as a commodity.
Теперь мы относимся к ним как к преступникам.
We now treat them as outlaws.
- что отец всегда относился к этому лицу как к своему ребенку, а это лицо всегда относилось к нему как к своем отцу;
- The father has always treated him as his child and has always been treated by him as his father;
* тот факт, что отец и мать всегда относились к нему как к своему ребенку и что он сам относился к ним как к отцу и матери;
:: That the father and mother have always treated the individual as their child and that the individual has always treated them as his or her father and mother;
Относитесь к ним так, как они должны относятся к нам.
Treat them the way they should treat us.
Как я относился к Эллисон, как относился к тебе.
The way I treated Allison, the way I treated you.
Относись к ним хорошо.
Treat them well.
- Относись к людям лучше.
- Treat people better.
Относись к людям так, как хочешь, чтобы они относились к тебе.
treat others as you'd like to be treated yourself.
Относитесь к ним так, как вы хотели бы, чтобы относились к вам.
- Hey. - Treat them as you'd wish to be treated.
Относись к этому бережно.
YOU TREAT THAT WITH RESPECT.
Относись к ней хорошо.
You will treat her well.
Относитесь к нему хорошо.
Continue to treat him well.
Вы никогда не относились к Гарри как к сыну.
You have never treated Harry as a son.
Вообще же все стали к ней вдруг относиться с особенным уважением.
Generally, everyone suddenly began treating her with particular respect.
– Говорит, – сказал Фродо. – Однако же к Арагорну он всегда относился с почтением.
‘It does,’ said Frodo. ‘Yet always he treated Aragorn with honour.’
Я пробовал поговорить с Фаджем, но он относится к Гарри как к ребенку.
I’ve tried to tell Fudge, but he insists on treating Harry like a child.
Юшкевич относится к тем книгам и статьям по философии, о которых он трактует.
Yushkevich’s attitude towards the books and articles on philosophy of which he treats.
По-моему, человек должен относиться к другому человеку по-человечески.
I feel that human beings should treat human beings like human beings.
Возможно, у вас найдется крупица мудрости для мальчика, к которому надо относиться как к мужчине.
Perhaps you've a dollop of wisdom for the boy who must be treated like a man."
И если вы ко мне подобным образом относиться не желаете, я с вами дела иметь не стану!
And unless I’m going to be treated like one, I’m not going to have anything to do with them!
Кстати, не следует забывать, что и рост сам по себе тоже может создавать неблагоприятные условия – если к нему не относятся с максимальной осторожностью.
And remember that growth itself can produce unfavorable conditions unless treated with extreme care.
Она смотрела на Соню даже с каким-то благоговением и сначала почти смущала ее этим благоговейным чувством, с которым к ней относилась.
She looked at Sonya even with a certain reverence, and at first almost embarrassed her by the reverent feeling with which she treated her.
То, как к ним относятся сидхе, как все к ним относятся, – это позор.
The way the sidhe treat them, the way everyone treats them, is a disgrace.
- Они хорошо к тебе относятся?
“They treating you okay?”
– К вам будут хорошо относиться.
You will not be badly treated.
Не относись к ним легкомысленно.
Don't treat this lightly."
Она относилась ко мне, как…
She treated me like—
Так они к нам относятся.
That’s how they treat us.
- Четвертая: Относись к полиции так, как ты бы хотел, чтоб относились к тебе, если бы ты сам был полицейским.
Four: treat the police as well as you would like to be treated if you were one of them.
Мы ведь к ним всегда хорошо относились.
I had always treated them well.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test