Similar context phrases
Translation examples
Они относятся к жандармерии и национальной полиции.
They belong to the gendarmerie and the national police.
Пентахлорбензол относится к группе хлорбензолов.
Pentachlorobenzene belongs to the group of chlorobenzenes.
К этой категории относятся противопехотные наземные мины.
Anti—personnel landmines belong to this category.
Медведи относятся к всеядным млекопитающим...
Bears belong to the omnivorous mammal family Ursidae...
С точностью даже неизвестно, где были расположены какие-либо из них или к каким городам Европы относятся латинские названия, данные некоторым из них.
It is even uncertain where some of them were situated or to what towns in Europe the Latin names given to some of them belong.
Мнение о том, насколько подобные репрессивные меры смогут оказать такое действие, относится, пожалуй, не столько к науке законодателя, который в своих суждениях должен руководствоваться общими принципами, всегда неизменными, сколько к искусству того коварного и хитрого создания, в просторечии называемого государственным деятелем или политиком, решения которого определяются изменчивыми и преходящими моментами.
To judge whether such retaliations are likely to produce such an effect does not, perhaps, belong so much to the science of a legislator, whose deliberations ought to be governed by general principles which are always the same, as to the skill of that insidious and crafty animal, vulgarly called a statesman or politician, whose councils are directed by the momentary fluctuations of affairs.
Они из иного мира, к которому мы не относимся.
They belong to that other world that we're not part of.
— К какому виду они относятся? Где их обнаружили?
“What species do they belong to? Where are they found?”
Сикхи говорят: <<Относись к другим так же, как ты сам относишься к себе>>.
Sikhs say, "Treat others as you would be treated yourself".
a) по причине пола оно относится к ней менее благоприятно, чем оно относится или относилось бы к мужчине; или
(a) on the ground of her sex he treats her less favourably than he treats or would treat a man; or
a) по причине ее беременности оно относится к ней менее благоприятно, чем оно относится или относилось бы к небеременной; или
(a) on the ground of her pregnancy he treats her less favourably than he treats or would treat a person who is not pregnant; or
Мы должны относиться к ядерной безопасности так же серьезно, как мы относимся к ядерному оружию.
We must treat nuclear safety as seriously as we treat nuclear weapons.
- что отец всегда относился к этому лицу как к своему ребенку, а это лицо всегда относилось к нему как к своем отцу;
- The father has always treated him as his child and has always been treated by him as his father;
* тот факт, что отец и мать всегда относились к нему как к своему ребенку и что он сам относился к ним как к отцу и матери;
:: That the father and mother have always treated the individual as their child and that the individual has always treated them as his or her father and mother;
Относись к людям так, как хочешь, чтобы они относились к тебе.
treat others as you'd like to be treated yourself.
Относитесь к ним так, как вы хотели бы, чтобы относились к вам.
- Hey. - Treat them as you'd wish to be treated.
Вообще же все стали к ней вдруг относиться с особенным уважением.
Generally, everyone suddenly began treating her with particular respect.
– Говорит, – сказал Фродо. – Однако же к Арагорну он всегда относился с почтением.
‘It does,’ said Frodo. ‘Yet always he treated Aragorn with honour.’
Я пробовал поговорить с Фаджем, но он относится к Гарри как к ребенку.
I’ve tried to tell Fudge, but he insists on treating Harry like a child.
Юшкевич относится к тем книгам и статьям по философии, о которых он трактует.
Yushkevich’s attitude towards the books and articles on philosophy of which he treats.
По-моему, человек должен относиться к другому человеку по-человечески.
I feel that human beings should treat human beings like human beings.
Возможно, у вас найдется крупица мудрости для мальчика, к которому надо относиться как к мужчине.
Perhaps you've a dollop of wisdom for the boy who must be treated like a man."
И если вы ко мне подобным образом относиться не желаете, я с вами дела иметь не стану!
And unless I’m going to be treated like one, I’m not going to have anything to do with them!
Кстати, не следует забывать, что и рост сам по себе тоже может создавать неблагоприятные условия – если к нему не относятся с максимальной осторожностью.
And remember that growth itself can produce unfavorable conditions unless treated with extreme care.
Она смотрела на Соню даже с каким-то благоговением и сначала почти смущала ее этим благоговейным чувством, с которым к ней относилась.
She looked at Sonya even with a certain reverence, and at first almost embarrassed her by the reverent feeling with which she treated her.
То, как к ним относятся сидхе, как все к ним относятся, – это позор.
The way the sidhe treat them, the way everyone treats them, is a disgrace.
- Четвертая: Относись к полиции так, как ты бы хотел, чтоб относились к тебе, если бы ты сам был полицейским.
Four: treat the police as well as you would like to be treated if you were one of them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test