Translation for "отличный от" to english
Отличный от
adjective
Отличный от
pronoun
Translation examples
adjective
Исключить слова "отличные от".
7.1.5.4.3 ) Strike through "different from and".
а. указывает место принятия к перевозке, отличное от порта погрузки, и/или место конечного назначения, отличное от порта выгрузки, и/или
a. indicates a place of taking in charge different from the port of loading, and/or a place of final destination different from the port of discharge, and/or
Только три категории являются совершенно отличными.
Only three categorizations are clearly different.
Другое, отличное от чего?
Different than what?
- Считают себя отличными от Гоаулдов.
- Consider themselves different.
Других – это отличных от остальных?
Different from everyone else?
Каждая ситуация отлична от другой.
Every situation is different.
Наши технологии отличны от ваших.
Technology is different from yours.
Потому что мы отличны от вас.
Because we are different.
Но ученость отлична от опыта
But scholarship is different from experience
Явно совсем отличная от твоей ситуация.
Different from your situation, obviously.
Великое колесо обращения вообще отлично от товаров, обращающихся посредством его.
The great wheel of circulation is altogether different from the goods which are circulated by means of it.
Названия этих иностранных денег, конечно, отличны от названий местных весовых единиц.
The names of these foreign coins were different from those of the indigenous weights.
Товарное обращение не только формально, но и по существу отлично от непосредственного обмена продуктами.
The circulation of commodities differs from the direct exchange of products not only in form, but in its essence.
Таким образом, холст получает форму стоимости, отличную от его натуральной формы.
Thus the linen acquires a value-form different from its natural form.
Самый треугольник сводят к выражению, совершенно отличному от его видимой фигуры, – к половине произведения основания на высоту.
Then the triangle itself is reduced to an expression totally different from its visible shape: half the product of the base and the altitude.
Напротив, во второй форме тотчас же обнаруживается скрывающаяся за этим основа, по существу отличная от случайного проявления и определяющая собой это последнее.
In the second form, on the contrary, the background to this accidental appearance, essentially different from it, and determining it, immediately shines through.
День был прохладный и солнечный, дул легкий ветерок — полная противоположность осеннему дню, когда была игра с пуффендуйцами. Видимость была отличная.
The weather couldn’t have been more different from their match against Hufflepuff. It was a clear, cool day with a very light breeze;
Но отлична ли от нее Республика?
But was the Republic any different?
Она так отлична от нашей.
It is very different from ours.
Все же они были полностью отличны.
Yet they were completely different.
— Совершенно отличная растительность, Род.
Totally different, Rod.
– Жизнь и смерть не так уж отличны друг от друга.
“Life and death are not all that much different.”
Очень отличная от ненависти эмоция.
A very different thing from hate.
Шок оказался отличным от ожидаемого.
The shock was different from his expectation.
— Мне кажется, что отсутствие надреза означает в данном случае лишь то, что для преступника это убийство отлично от предыдущих. — Отлично чем?
“I expect the missing incision merely means that, for him, this killing was different to the others.” “Different in what way?”
– Наука совершенно отличная от земной, правильно?
The science is completely different, right?
Запомни, кохай, правила фундаментально отличны.
Remember, kohai: fundamentally different.
adjective
Они отличны друг от друга и, тем не менее, взаимосвязаны.
Although they are distinct, they are closely interrelated.
Предотвращение и ответственность: отличные, но связанные концепции
Protection and liability: distinct but related concepts
Таковы отличные друг от друга, но тесно взаимосвязанные цели.
Those are distinct but closely related objectives.
Поиск рассматривается как стадия, предшествующая разведке и отличная от нее.
Prospecting is envisaged as a phase preliminary to but distinct from exploration.
Океания отличный от Азии район со своими особенностями и проблемами.
Oceania is a distinct area with unique characteristics and challenges.
Согласно нашему пониманию, они не являются двумя отличными друг от друга темами.
They are not, to our understanding, two distinctive subjects.
Он не должен представлять собой еще одну структуру, отличную от других механизмов.
It should not constitute a layer distinct from other mechanisms.
Предупреждение вербовки вооруженными группами, отличными от вооруженных сил государства
Prevention of recruitment by armed groups distinct from the armed forces of a State
Допускается в случае преднамеренных действий, отличных от регулировки в направлении вверх
Allowed when accompanied with a distinct action other than upward adjustment.
Но только благоразумие государства может сделать ремесло солдата отдельным ремеслом, отличным от всех других.
But it is the wisdom of the state only which can render the trade of a soldier a particular trade separate and distinct from all others.
Поэтому лицо, уплачивающее ренту, должно брать деньги для этого из какоголибо другого источника дохода, отличного и независимого от этого предмета.
The person who pays the rent, therefore, must draw it from some other source of revenue distinct from the independent of this subject.
Или, во-вторых, содержа и занимая постоянными упражнениями известную часть граждан, государство может сделать ремесло солдата особым ремеслом, отдельным и отличным от всех других ремесел.
Or, secondly, by maintaining and employing a certain number of citizens in the constant practice of military exercises, it may render the trade of a soldier a particular trade, separate and distinct from all others.
Формы I и II достигали лишь того, что стоимость данного товара выражалась как нечто отличное от его собственной потребительной стоимости, или его товарного тела.
The two previous forms (let us call them A and B) only amounted to the expression of the value of a commodity as something distinct from its own use-value or its physical shape as a commodity.
Цена, или денежная форма товаров, как и вообще их стоимостная форма, есть нечто, отличное от их чувственно воспринимаемой реальной телесной формы, следовательно, – форма лишь идеальная, существующая лишь в представлении.
The price or money-form of commodities is, like their form of value generally, quite distinct from their palpable and real bodily form; it is therefore a purely ideal or notional form.
Когда мы говорим: как стоимости, товары суть простые сгустки человеческого труда, то наш анализ сводит товары к абстрактной стоимости, но не дает им формы стоимости, отличной от их натуральной формы.
If we say that, as values, commodities are simply congealed quantities of human labour, our analysis reduces them, it is true, to the level of abstract value, but does not give them a form of value distinct from their natural forms.
Товар холст обнаруживает свое собственное стоимостное бытие том, что сюртук, не принимая никакой формы стоимости, отличной от его телесной формы, приравнивается к холсту. Таким образом, холст фактически выражает свое стоимостное бытие тем, что сюртук может непосредственно обмениваться на него.
The commodity linen brings to view its own existence as a value through the fact that the coat can be equated with the linen although it has not assumed a form of value distinct from its own physical form. The coat is directly exchangeable with the linen;
Но наряду с этой формой мы находим другую, специфически отличную от нее, форму Д – Т — Д” превращение денег в товар и обратное превращение товара в деньги, куплю ради продажи. Деньги, описывающие в своем движении этот последний цикл, превращаются в капитал, становятся капиталом и уже по своему назначению представляют собой капитал.
But alongside this form we find another form, which is quite distinct from the first: M-C-M, the transformation of money into commodities, and the re-conversion of commodities into money: buying in order to sell. Money which describes the latter course in its movement is transformed into capital, becomes capital, and, from the point of view of its function, already is capital.
Он отлично служил Пайлювэйю. — Он убил девушку.
He served Piluna with distinction." "He murdered a girl."
Значит, Кинжал и Тирдал "вступили в конфронтацию". Отлично.
It was a distinctive sound, and it meant Dagger and Tirdal were mixing it up.
Генетически отличные и, следовательно, незапатентованные? — Он коротко улыбнулся. — Может быть.
Genetically distinct and therefore unpatentable?" He smiled briefly. "Perhaps.
Он достойно служил в Индии и имеет репутацию отличного солдата.
He served with distinction in India and has an excellent reputation as a soldier.
Хотя, с другой стороны, башня довольно приметная, а у тебя отличное зрение.
Though this is quite a distinctive tower, and your eyesight is very good.
Панель открылась и выдала стакан отличного крепкого пива.
The catering slot opened to present a beaker of the distinctive ruddy beer.
Да, я отлично помню: леди Чилтерн получала их постоянно!
I have a distinct recollection of Lady Chiltern always getting the good conduct prize!
Было очевидно, что главный остряк в отряде Сол, и он отлично справлялся с этой ролью.
It was obvious that Saul was the Company wit, a function which he performed with distinction.
Я убежден, что он будет отлично нести службу бок о бок с адмиралом Палмером.
I am confident he will serve with distinction alongside Admiral Palmer.
Для них такой театр — род Искусства, отличный от Чародейства и Волшебства в прямом смысле.
This is for them a form of Art, and distinct from Wizardry or Magic, properly so called.
adjective
* вероятность перенаправления оружия и его использования сторонами, отличными от заявленных, или сторонами, которым оружие не предназначалось;
:: Potential for diversion of arms from and use by other than the stated/intended parties;
Также в 2011 году в Южной провинции начали работать интернаты "отличной учебы".
In 2011, the South Province established five high performance boarding schools, aimed at promoting equal opportunities for students with a modest background and supporting social diversity.
Столь же ошибочным было бы уделять слишком много внимания временны́м изменениям средних показателей для Европы или других крупных и отличных по своему характеру географических регионов.
Similarly, it is misleading to place too much emphasis on temporal changes in mean values for Europe or other large and diverse geographical regions.
В-четвертых, в некоторых областях был достигнут значительный прогресс, в том числе по столь отличным друг от друга вопросам, как введение общих номерных знаков для автомашин и экономическое восстановление.
Fourth, progress has been significant in some areas, including in such diverse fields as uniform licence plates and economic rehabilitation.
Иногда в таких случаях для поддержания эффективности операций можно применять согласованные, но отличные подходы, полностью учитывающие различные сильные стороны и цели политических и гуманитарных мандатов.
In some such instances, coordinated but diverse approaches taking full account of the various strengths and objectives of political and humanitarian mandates could be an appropriate way to maintain effective operations.
Она будет известна своими высокими стандартами этики, справедливости, транспарентности и подотчетности, а также своей культурой постоянной учебы, высококачественной работы, отличного управления и уважительного отношения к разнообразию.
It will be known for its high standards of ethics, fairness, transparency and accountability and its culture of continuous learning, high performance, managerial excellence and respect for diversity.
Придерживающиеся нетрадиционной сексуальной ориентации дети и дети с отличной от общепринятой сексуальной ориентацией становятся объектом преследований и регулярно подвергаются дискриминации со стороны сверстников, а также администрации и персонала школ.
Gender non-conforming children or children with diverse sexualities are harassed and discriminated against regularly by peers, as well as by school administration and staff.
— У меня была отличная идея насчет диверсии, — сказал он.
"That diversion idea of mine was all right," he said.
В ее особняке на улице Иены хранятся коллекции предметов искусства, свидетельствующие о разнородных ее познаниях и отличном вкусе.
In her mansion in the Avenue d'Jéna she possesses collections of works of art which bear witness to the diversity of her knowledge and the excellence of her taste.
— Незаметно бросаешь на землю такую штуковину, она отбегает в сторонку и там издает громкие звуки — отличное отвлекающее средство в случае чего.
“You just drop one surreptitiously and it’ll run off and make a nice loud noise out of sight, giving you a diversion if you need one.
Вместе с тем Босх отлично понимал, что этот эпизод не будет ни главным в жизни Терезы, ни слишком продолжительным. Их редкие вечера вдвоем, между которыми проходили и дни, и недели, начинались спонтанно, как говорится, на пустом месте, и всегда по инициативе Терезы, чему Гарри лишь молча радовался.
But Bosch knew he was a secondary diversion. Their liaisons were sporadic, usually weeks apart, and Harry was content to allow Teresa to initiate each one.
pronoun
89. Еще одна проблема касается использования языков, отличных от английского.
89. Another issue touches upon the use of languages other than English.
Возможности равносильны свободе -- свободе жить определенной жизнью, отличной от какой-либо другой.
Capability is akin to freedom, meaning the freedom to lead a particular life as opposed to another.
Другим тезисом, используемым делегациями, является безответственное применение мин, отличных от противопехотных.
Another argument put forward by delegations was that MOTAPMs were used irresponsibly.
- определенных свойств материала, обусловливающих другие значения толщины стенок, отличные от базового, если используется другой металл;
certain material properties which result in other wall thicknesses than the basic wall thicknesses if another metal than the reference steel will be used
Не так как в обычной жизни, но отличной от нашей.
Not your kind of reality, but another reality.
Народ никогда не примет веру, отличную от верьi наших предков.
The people... will never accept another faith... than our ancestor's faith.
Минуту спустя Кэти отлично выполнила пенальти, переиграв вратаря Слизерина.
A minute later, Katie had put another penalty past the Slytherin Seeker.
Нет, МТИ — место отличное, и все-таки Слейтер был прав, когда сказал, что учиться в аспирантуре мне лучше где-то еще.
So MIT was good, but Slater was right to warn me to go to another school for my graduate work.
довольно того, что я вас оставляю с вашею совестью и что мы отлично понимаем теперь друг друга.
I am quite content to leave you to your conscience, and to feel that we understand one another capitally.
А Гарри и Рон действительно были счастливы. Проснувшись и обсудив случившееся, друзья решили, что встреча с трехголовым псом была отличным приключением, и они бы не отказались от еще одного в том же духе.
Indeed, by the next morning Harry and Ron thought that meeting the three headed dog had been an excellent adventure, and they were quite keen to have another one.
- Еще один отличный вопрос!
Another excellent question!
– Ну, вот другая история. – Отлично.
“Here’s another story.” “Good.”
– Еще один вор! – вскричал он. – Отлично!
'Another thief,' he cried. 'Good.
– Отлично. Хотите еще раз взглянуть?
All right. Back for another look, eh?
— Отлично, тогда давай еще по одной и забудем.
"Then let's have another of these and forget about it.
И снова это было отличным поводом для шутки.
Again, it was another opening for a joke.
Отлично. Еще где-то час будет светло.
Excellent. We have another hour or so of daylight left.
Отлично, еще один рассказ о боли и страдании.
Oh, great, another tale of pain and suffering.
- Отлично. Я только молилась, чтобы не еще одно убийство.
"Great." I prayed that it wasn't another murder.
adjective
40 процентов пациентов оценили качество медицинского обслуживания в удаленных районах на <<отлично>> и 60 процентов пациентов -- на <<очень хорошо>>
40 per cent of the clients gave clinics in the remote areas an "excellent" rating while 60 per cent gave a "very good" rating
Выступавшие давали высокую оценку работе радиослужбы Организации Объединенных Наций, характеризуя ее как отличнейшее средство коммуникации, позволяющее доносить информацию до широкой аудитории, в том числе в самых отдаленных районах мира.
United Nations Radio was cited as an excellent communications tool for reaching audiences, including in remote regions of the world.
Сотрудникам на местах нередко требовалось дополнительное время для консультаций с Отделом юридической помощи персоналу или с иными адвокатами, находящимися в отличном от расположения сотрудника месте.
For staff members serving in the field, additional time was often needed for them to consult the Office of Staff Legal Assistance, or other counsel, who were located remotely from the staff member.
8. Гжа Муса (Белиз), касаясь вопросов охраны здоровья, говорит, что в Белизе существует отличная система медицинского обслуживания с мобильными группами, доставляющими медицинское оборудование и медсестер в удаленные районы.
8. Ms. Musa (Belize), turning to health issues, said that Belize had excellent health care, with mobile units bringing clinics and nurses to remote areas.
При <<живых>> заседаниях переводчики привыкли видеть и других делегатов, а не только выступающих в данных момент, и отличная видеоинформация может какимто образом компенсировать другие возникающие недостатки работы на расстоянии.
In live meetings, interpreters rely on being able to see delegates other than those actually speaking, and excellent video information might go some way towards compensating for other inherent deficiencies of remote work.
Местные средства массовой информации широко освещали эти мероприятия, что явилось отличным примером того, насколько легко современные технологии могут объединить находящуюся в самых разных местах аудиторию для обмена опытом и углубления общего понимания.
Local media covered those activities widely, which provided an excellent example of how easily today's technology can bring together remotely located constituencies to exchange experiences and create greater understanding.
Ты получишь за эту фабрику отличную цену… за все, хоть отдаленно связанное с вооружением;
You'll get a good price for it and for anything even remotely connected with weaponry;
– Ладно, Джеймс. Теперь возьми пульт и увеличь изображение самой машины. Сможешь сделать это? – Легко. – Сколько человек находится внутри автомобиля? – Один. Водитель. – Отлично. Приблизь-ка его.
“Okay, James, take your remote and zoom up into the car, can you do that?” “Okay.” “How many people are in that Cherokee?” “One. The driver.” “All right, zoom in on him.
Но он был отнюдь не дурак и отлично понимал, сколь ненадежно энергоснабжение в отдаленных районах, где обычно размещались его станции, поэтому каждая станция имела достаточно мощный генератор, чтобы функционировать в автономном режиме.
He knew how unreliable the service could be in the remote areas he picked for his ground stations, and so each site was provided with a generator large enough to keep the facility on-line.
— Здесь у меня есть даже определенное преимущество: несмотря на множество кораблей на орбите, здесь нет ничего похожего на отлично организованную оборонительную систему Бычьего Глаза. Нет беспилотных капсул, сканеров дальнего поиска и самое главное — нет орбитальных платформ.
“I have a further advantage: despite the number of bandits in orbit, this place has nothing like the defensive intersystem of Bull’s-Eye: No drones, no seeker remotes, and above all no orbital platforms.
Эта модель не так хороша, как 601, но, если бы мы смогли установить несколько штук на рудничных транспортных кораблях, это дало бы им возможность выслеживать цель. – Отличная мысль. – Форсайт кивнул. – Держи меня в курсе.
Not quite as good as the 601 ’s; but if we could get them aboard some of the ore transports it would give them remote spotter capability.” “Good idea,” Forsythe nodded. “Keep me informed.”
— Отлично. Значит, решено. — Не так все просто. — Как будто в том, что он предлагал, вообще было что-то простое. — Даже если мы взлетим с Дьеши — что само по себе почти невозможно, — ладно, даже если нам это удастся, нам придется удирать вовсю от целого флота, преследующего нас по пятам.
"Good. Then it is decided." "It's not that simple." As if there were anything remotely simple about what he had proposed. "Even if we get off Diesha—which will be almost impossible—but if we do, we'll running fast and desperate with who knows how many warships after us.
Он произвел хорошее впечатление в обществе, прекрасно говорил по-французски, был воспитан и образован, богат, являлся владельцем отличного корабля, который стоял на причале поодаль от берега, по слухам, из-за того, что на борту находилась женщина, только что перенесшая мозговую лихорадку.
He had made a good impression, socially: he spoke French beautifully, he was cultured, well-dressed, the owner of a fine ship—which, though, he kept at a remote mooring, ostensibly because of a woman aboard who was recovering from a brain fever.
Даже подойдя к подходящему возвышению, Форестер долго не отваживался смотреть в нужную сторону — гуманоиды стояли слишком близко и слишком пристально наблюдали за выражением его лица. Доктор снова почувствовал слабость в коленях и неуверенно подошел к краю обрыва, с которого открывался отличный вид на интересующее его место.
Even when he had reached the spot, he scarcely dared to look, because his keepers were too near and too alert, their black handsome faces too remotely serene. His knees felt weak again, as he paused uncertainly on a little rocky point, near the lip of the prismed basalt precipice which dropped straight to the talus-slope and the brown flats far below.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test