Translation for "отказ в допуске" to english
Отказ в допуске
Translation examples
denial of admission
Хотя некоторые члены высказались за включение в сферу охвата этой темы вопроса об отказе в допуске, по крайней мере в отношении иностранцев, желающих получить допуск в государство, уже находясь в международной зоне этого государства, ряд членов указали, что вопрос об отказе в допуске должен оставаться вне рамок этой темы.
Although some members had favoured the inclusion of denial of admission within the scope of the topic, at least with respect to aliens seeking admission into a State while already in an international zone of that State, several members had taken the view that denial of admission must remain excluded from it.
Со своей стороны Специальный докладчик полагает, что из темы должны быть исключены вопрос об отказе в допуске и положение иностранцев, пользующихся привилегиями и иммунитетами в силу международного права.
In the opinion of the Special Rapporteur, denial of admission and the situation of aliens entitled to privileges and immunities under international law should be excluded from the topic.
Он согласен с Комиссией, что вопрос отказа в допуске лежит вне этой темы, поскольку лица, которым таким образом отказывают, должны просто вернуться в страну, из которой они приехали.
He agreed with the Commission that the issue of denial of admission lay outside the scope of the topic, since persons who were thus denied should simply return to the country from which they had come.
Было высказано мнение, согласно которому такие вопросы, как отказ в допуске, выдача, другие виды передачи для целей правоохранительной деятельности и высылка в ситуациях вооруженного конфликта, из сферы охвата проектов статей должны быть исключены.
The view was expressed that issues such as denial of admission, extradition, other transfers for law enforcement purposes and expulsions in situations of armed conflict should be excluded from the scope of the draft articles.
Делегация ее страны согласна со Специальным докладчиком в том, что существует необходимость в согласовании права государства на высылку иностранцев с соответствующими нормами международного права, включая нормы, относящиеся к защите прав человека и минимальным стандартам отношения к иностранцам; что проекты статей должны применяться только к физическим лицам и что отказ в допуске должен быть исключен, потому что иностранец, который не был допущен в страну, не может быть выслан.
Her delegation agreed with the Special Rapporteur that there was a need to reconcile the right of a State to expel aliens with the relevant rules of international law, including those relating to the protection of human rights and to the minimum standards for the treatment of aliens; that the draft articles should apply only to natural persons; and that denial of admission should be excluded since an alien who had not been admitted could not be expelled.
17. Комиссия была бы весьма признательна, если бы государства высказали замечания по ряду моментов, имеющих отношение к теме <<Высылка иностранцев>>, в частности по таким аспектам, как высылка граждан; положение лиц, имеющих одно или несколько гражданств, в контексте высылки; лишение гражданства как акт, предшествующий высылке; коллективная высылка в период вооруженного конфликта; существование права на возвращение у незаконно высланного иностранца; различие между высылкой и отказом в допуске; правовой статус нелегальных иммигрантов в международных зонах; и основания для высылки.
17. The Commission would greatly appreciate receiving comments by Governments on several points related to the topic "Expulsion of aliens", in particular on such aspects as: expulsion of nationals; the situation of persons having one or more nationalities in the context of expulsion; deprivation of nationality followed by expulsion; collective expulsion in time of armed conflict; the existence of a right of return of an alien unlawfully expelled; the distinction between expulsion and denial of admission; the legal status of illegal immigrants in international zones; and grounds for expulsion.
g) коллективный отказ в допуске к заключению соглашения или к вступлению в ассоциацию, имеющем решающее значение для конкуренции.
Collective denial of access to an arrangement or association that is crucial to competition.
g) коллективный отказ в допуске к заключению соглашения или к вступлению в ассоциацию, имеющий решающее значение для конкуренции.
(g) Collective denial of access to an arrangement, or association, which is crucial to competition.
vіі) Коллективный отказ в допуске к заключению соглашения или к вступлению в ассоциацию, имеющем решающее значение для конкуренции [Комплекс, D.3. g)]
(vii) Collective denial of access to an arrangement, or association, which is crucial to competition [Set D.3 (g)]
gg) Коллективный отказ в допуске к заключению соглашения или к вступлению в ассоциацию, имеющем решающее значение для конкуренции [Комплекс, D.3. g)]
(gg) Collective denial of access to an arrangement, or association, which is crucial to competition [Set D.3 (g)]
13. Отказ в допуске на территорию по иной причине, кроме отсутствия действительного паспорта или действующей визы, является исключительной прерогативой пограничной инспекционной службы, находящейся в ведении Управления по делам иностранцев.
13. Denial of access to the territory -- on a basis other than that of absence of a valid passport or visa -- is the exclusive prerogative of the border inspection service of the Aliens Office.
Помимо этого высказывалось мнение (Республикой Корея), что даже с учетом того, что определения картелей, содержащиеся в Комплексе и Рекомендации ЖК, не слишком различаются по существу, определение, закрепленное в Комплексе, возможно, шире по охвату, поскольку в нем прямо не оговариваются изъятия или разрешения и оно однозначно распространяется на антиконкурентные договоренности, такие, как сговор об отказе вести дела или коллективный отказ в допуске к вступлению в ассоциацию, а также на соглашения об установлении цен "включая экспортные и импортные цены"; в то же время при этом была сделана оговорка о том, что "не следует полагать, что Комплекс запрещает другие формы картелей, не включенные в данный перечень, равным образом и Рекомендация отнюдь не обязательно запрещает отдельные формы или виды картелей, в том числе экспортные или импортные картели"15.
It has also been suggested (by the Republic of Korea) that, even though the Set's and the HCC Recommendation's definitions on cartels do not differ much in substance, the Set's definition may have a broader scope as it does not explicitly provide for exemptions or authorizations and explicitly covers anticompetitive arrangements such as collective refusals to deal or collective denial of access to associations, as well as price-fixing agreements "including as to exports and imports"; however, it is also added in this document that "it should not be construed that the Set precludes other forms of cartels that is not included in the list, nor that the Recommendation necessarily precludes certain forms or types of cartels, including export or import cartels."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test