Translation for "отдельности" to english
Отдельности
noun
Translation examples
noun
24. В 1960-х годах между нарождающимся социалистическим государством и отдельными кругами церковной иерархии произошел раскол, что привело к радикальному разрыву с религией и неприятию религиозных верований.
A rift had developed in the 1960s between the fledgling socialist State and segments of the ecclesiastical hierarchy, resulting in a radical break with religion and an aversion to religious belief.
Дальняя стена Провала пришла в движение, разделяясь на отдельные светящиеся точки.
The far wall of the Rift began to swell and separate into individual points of light.
Впереди и позади мерцали стены Провала, звездная дымка, которая находилась слишком далеко, чтобы приборы могли выхватить из нее контуры отдельных планет.
Ahead and behind, the walls of the Rift shimmered, a haze of stars too far away to resolve into individual points of light.
Грузовики должны были привезти Карла, который охотился на куду отдельно от нас. Его там, кажется, одолела хандра, или отчаяние, или то и другое вместе, и надо было его выручать; на следующий день ему предстояло отправиться в Рифт-Велли, чтобы добыть мяса и поохотиться на сернобыка. А если бы мы выследили хорошего носорога, то сразу дали бы ему знать. В пути решено было стрелять только при встрече с носорогами, чтобы не распугать их заранее.
The trucks were to bring in Karl from his kudu camp where he seemed to be getting disgusted, or discouraged, or both, and he could go down to the Rift Valley the next day and kill some meat and try for an oryx. If we found good rhino we would send for him. We did not want to fire any shots where we were going except at rhino in order not to scare them, and we needed meat.
noun
Неправительственные организации (отдельные и совместные заявления)
Non-governmental organizations (individual and joint statements)
Совместная и отдельная ответственность имеет ряд недостатков.
Joint and several liability has several disadvantages.
В Мавритании отдельные миссии организаций были заменены совместными миссиями.
In Mauritania, joint missions replaced organization-specific missions.
295. Супруги могут владеть имуществом как по отдельности, так и совместно.
263. As far as the property of marital partners is concerned, it can be separate and joint.
Потенциальное воздействие рекомендаций Объединенной инспекционной группы -- отдельные примеры
Potential impact of Joint Inspection Unit recommendations -- selected examples
Вы заведете общий чековый счет или будете распоряжаться своими деньгами отдельно?
Are you two going to open up a joint checking account, or are you gonna keep your money separately?
Повременить с детьми пока не сможем купить квартиру откладывать 25 % от зарплаты каждого на отдельный счёт под 6.25 годовых на 5 лет.
To wait to have children until we could buy an apartment put 25 percent of each paycheck into a separate joint account with a 6.25 interest for 5 years.
Хорошо, у него есть совместный банковский счет и это сохраняло денежные средства в порядке, но тогда у него есть отдельный единственный банковский счет и это собственное шоу ужасов, шеф.
OK, he's got a joint bank account and that's kept funded all right, but then he's got a separate sole bank account and it is a proper horror show, guv.
Расходы правительства по отношению к отдельным лицам, составляющим население большой нации, подобны расходам по управлению большим поместьем, принадлежащим нескольким владельцам, которые все обязаны участвовать в них соответственно своей доле в имении.
The expense of government to the individuals of a great nation is like the expense of management to the joint tenants of a great estate, who are all obliged to contribute in proportion to their respective interests in the estate.
Всему опыту противоречит то, что акционерная компания может успешно вести какуюлибо отрасль внешней торговли, если отдельные торговцы могут вступать в открытую свободную конкуренцию с ней.
That a joint stock company should be able to carry on successfully any branch of foreign trade, when private adventurers can come into any sort of open and fair competition with them, seems contrary to all experience.
Если умеренный капитал достаточен, большая полезность предприятия не может служить достаточным основанием для учреждения акционерной компании, потому что в таком случае спрос на то, что она должна производить, может быть незамедлительно и легко удовлетворен отдельными предпринимателями.
If a moderate capital were sufficient, the great utility of the undertaking would not be a sufficient reason for establishing a joint stock company; because, in this case, the demand for what it was to produce would readily and easily be supplied by private adventures.
В первые 12 экспедиций, снаряженных ею в Индию, она, по-видимому, являлась торговой привилегированной компанией с отдельными капиталами, торговавшей, однако, исключительно на общих кораблях компании. В 1612 г. члены объединились в акционерную компанию.
In the first twelve voyages which they fitted out for India, they appear to have traded as a regulated company, with separate stocks, though only in the general ships of the company. In 1612, they united into a joint stock.
Акционерные компании, учрежденные с патриотической целью поддержания некоторых отдельных видов мануфактурной промышленности, кроме принесения себе вреда и уменьшения капитала всего общества, вряд ли приносят больше пользы, чем вреда.
The joint stock companies which are established for the public-spirited purpose of promoting some particular manufacture, over and above managing their own affairs ill, to the dimunition of the general stock of the society, can in other respects scarce ever fail to do more harm than good.
Однако учреждение акционерной компании для какого-либо предприятия только потому, что она может оказаться способной вести это предприятие успешно, или изъятие отдельной группы купцов от действия обычных законов, которые распространяются на всех их соседей, только потому, что при таком изъятии они могут преуспевать, коне чно, не является основательным.
To establish a joint stock company, however, for any undertaking, merely because such a company might be capable of managing it successfully; or to exempt a particular set of dealers from some of the general laws which take place with regard to all their neighbours, merely because they might be capable of thriving if they had such an exemption, would certainly not be reasonable.
В этот акт сочли нужным включить оговорку, разрешающую отдельным торговцам продолжать свои операции до Михайлова дня 1711 г.; в то же время директорам давалось полномочие с предупреждением за три года выкупить небольшой капитал этих торговцев в 7 тыс. 200 ф. и таким образом обратить весь капитал компании в акционерный.
Into this act it was thought worth while to insert a clause allowing the separate traders to continue their trade till Michaelmas 1711, but at the same time empowering the directors, upon three years' notice, to redeem their little capital of seven thousand two hundred pounds, and thereby to convert the whole stock of the company into a joint stock.
Никаких соединений, никаких зазоров между отдельными глыбами.
There are no joints between individual blocks.
Сижу и проверяю одно за другим соединения между отдельными отрезками времени.
Making sure of the joints bridging one moment of time and the next.
Знаешь, что я думаю, Чарли, мы с тобой как совладельцы должны заключить отдельный контракт.
And what I feel now, Charlie, is that as joint owners you and I should draw a separate contract.
Мы идем в кафеюшник (на Бродвее) и садимся в отдельном отсеке и из нас льются все эти стихи и книги и о-ба-на!
We go in the coffee joint (on Broadway) and sit in a booth and out come all the poems and books and bang!
Птичьи движения — резковатые, но до предела контролируемые, притом, что каждый сустав работал на отдельном движке, — Рана освоила необычайно легко.
The avian motions—sudden and tightly controlled, each joint an isolated engine—came to Rana with an unexpected ease.
Раны, царапины и укусы, нанесенные ему Тарком, отняли все силы, и каждая мышца, каждый сустав в отдельности причиняли ему невероятную боль.
Where Tark had slashed him the blood oozed and dripped and took his strength with it and his every joint and muscle was a separate ache and soreness.
Кендер разглядел, что он был не целым, а состоял из отдельных наборных частей, соединенных друг с другом каким-то особенным способом. Тас видел, как некоторые части двигались сами по себе!
It was faceted and jointed in the most unique fashion. Parts of it moved, Tas saw, while—more amazing still—other parts moved without moving!
Эти люди, вместе с биологической матерью и женщинами, которые ухаживали за ребенком, считали себя коллективными родителями, и ребенок в любой момент, когда ему требовалось, всегда мог к ним обратиться — как ко всем вместе, так и по отдельности.
These men formed a group who, with the Gene-Mother, and the women who cared for the child, considered themselves joint-parents, forever available to her, or him, any time they were needed, collectively and individually.
— Лично я, — перебил его Отто Биттрих, — представляю себе централизованную, полностью интегрированную силу, в минимальной степени подверженную влиянию государств-участников — короче говоря, независимую армию Европы под совместным командованием, меняющимся по принципу ротации, и отвечающую не перед отдельными странами, а только перед европейским парламентом.
For myself, I see a centrally organized and highly integrated force where the influence of individual states is blurred if not nonexistent. In short, a truly independent European army under a rotating joint command, answerable to no individual nation, but to the EU Parliament alone.
В каждом помещались отдельные отсеки для людей и для Братьев. Роботы объяснили, что это на случай ранения: пострадавшие в этих отсеках не будут помехой для остальных. Встреча за встречей, обсуждение за обсуждением, постоянные обмены мнения между Братьями и людьми, приготовление к совместным военным учениям - время летело незаметно.
Each could carry a braid and a human in separated compartments; this, they explained, in case one was injured or suffered problems that might interfere with the other. Meeting after meeting, planning session upon session, ruminations between Brothers and humans, preparations for joint drills, yet despite their best efforts, never a sense of resolution, of full understanding.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test