Translation for "отдачи от" to english
Отдачи от
  • returns from
  • the impact of
Similar context phrases
Translation examples
returns from
Политическая отдача от вовлечения общественности
Political return from the public
Какова отдача от этих вложений?
What are the returns from these expenditures?
Тем не менее изучение экономической отдачи от образования для отдельных лиц свидетельствует, что в среднем отдача от повышения уровня образования у женщин даже выше, чем у мужчин.
Nevertheless, studies of economic returns to education for individuals demonstrate that the returns from increasing women's schooling are, on average, even larger than the returns from increasing men's schooling.
Главный критерий эффективности -- уровень отдачи от наших вложений.
Our main criterion for effectiveness is the rate of return from our investments.
63. В 2011 году удалось получить более высокую отдачу от мероприятий по мобилизации ресурсов.
63. Improved returns from resource mobilization were realized in 2011.
По их мнению, отдача от усилий в рамках трехстороннего сотрудничества весьма значительная и исключительно ценная.
The return from investments under triangular arrangements was considered very substantial and highly additive.
Россияне и белорусы вполне справедливо ждут весомой практической отдачи от начатых дел.
Russians and Belarusians quite rightly expect a considerable practical return from the work that has begun.
Кроме того, важно обеспечивать стимулы к созданию адекватных условий для достаточной отдачи от неистощительного лесопользования.
Moreover, incentives to ensure adequate conditions for sufficient return from sustainable forest management are essential.
Эти экологические проблемы стали причиной уменьшения отдачи от применения синтетических удобрений и сокращения урожая.
These environmental challenges are reflected in diminishing returns from synthetic fertilizer application and declining growth in yields.
Операции по поддержанию мира следует оценивать с точки зрения потенциальной отдачи от времени и ресурсов, затраченных на их осуществление.
Peacekeeping operations should be assessed based on the potential return from the time and resources invested in them.
the impact of
Что касается отдачи, то не ясно, как можно оценить отдачу обсуждений Совета.
On impact, it was not clear how the impact of Board discussions could be assessed.
Отдача с ревом пронеслась по проходу.
The impact roared through the passageway.
Отдача от удара пронизала его плечо, горящее от глубокого укуса.
The jolt of the impact ran all the way up to his shoulder, which was on fire from the deep bite.
Карл ощутил легкий толчок, отдачу в грудь, и только тогда понял, что выстрелил из ружья.
Karl felt a dull tingle in his breastbone, the echo of an impact, and realised he had fired his petronel.
Резец зайцем выпрыгнул у него из левой руки, а отдача от удара была так велика, что он выронил молот.
The chisel practically jumped out of his left hand, and the shock of impact was so great that he dropped the hammer.
В последний момент чуть сдержал удар, но все равно к челюсти приложился от души, почувствовал, как отдача дошла до плеча.
He pulled the punch at the last second, but it was still a solid clip to the jaw, and he felt the impact travel all the way up to his shoulder.
А я лишь предоставлял дополнительную энергию, силу, поддерживающую его волю. Мы стояли, слегка расставив ноги, напрягшись в ожидании отдачи.
I was just providing the extra energies, the strength behind his will.) We stood with legs slightly apart, body braced for the impact.
Его отдача отбрасывает руку вверх, а толстая свинцовая блямба, которой он стреляет, лупит с такой силой, что сшибает человека с ног.
Its recoil raises the shooter's arm, and the fat lead slug that it fires strikes with an impact great enough to knock a man off his feet.
Байрон Ферт, держась обеими руками за металлическую трубу, с размаху опустил ее на столб для забора и, почувствовав отдачу в плече, загнал деревяшку на место.
Byron Firth lifted the metal sheath and brought it down hard, with both hands, against the fence post, the impact juddering through him as the wood sank into place.
Нужно было иметь огромную силу руки, чтобы самортизировать отдачу от удара, справиться с моментом инерции, чтобы основная энергия удара пришлась на лошадь, но так было гораздо больше шансов сбить противника с выбранной им линии атаки и выиграть время.
You had to have enormous arm strength to absorb the instant of impact, and control the lance as it socked back, so the horse would bear the brunt; but you were more likely to throw off the opponent's aim and timing.
Секундная заминка — и свистнувшее бронзовое лезвие едва не достигло цели. Кейн успел в последний миг отбить оружие гардой. Она выдержала удар, но сила отдачи едва не вырвала клинок из его онемевших пальцев.
A second's inattention, and the hissing bronze blade all but struck home--Kane's last-instant parry deflected the other's weapon to block it against the swordhilt. The hilt stood up to the shock, but the force of impact all but wrenched Kane's weapon from his nerveless grasp.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test