Translation for "отвлеченность" to english
Отвлеченность
noun
Translation examples
Речь идет не о какой-то отвлеченной концепции.
That is not an abstract concept.
Однако разработанная в проекте статей классификация носит чересчур отвлеченный характер.
But the categorization developed in the draft articles tends to be too abstract.
Женская душа более открыта для абстрактных, отвлеченных понятий и для понимания нематериального по сравнению с тем, на что способна мужская душа.
The feminine soul has an openness to the abstract and a grasp of the intangible that a male soul can only yearn for.
Антагонизм вряд ли способствует продвижению вперед, равно как и споры по поводу того или иного весьма отвлеченного понятия.
The way ahead is rarely illuminated by antagonism, and particularly not by disputation between one highly abstract concept and another.
Однако оно не распространяется на такой отвлеченный вопрос, представляющий общий интерес для обоих органов, как вопрос о методах работы.
However, it does not extend to an abstract subject of general interest to both bodies, such as the issue of working methods.
Права человека не являются всего лишь отвлеченными понятиями, и часто цитируемые мудрые слова Элеоноры Рузвельт напоминают нам об этом элементарном факте.
Human rights are not mere abstractions, and Eleanor Roosevelt's often-quoted wise words remind us of that elementary fact.
В ответ на пожелания, высказанные многими участниками прений, Совет решил просить о вынесении консультативного заключения по трем более отвлеченным, но сжатым вопросам.
In response to the wishes expressed by many participants in the debate, the Council decided to request an advisory opinion on three more abstract but concise questions.
Форма и структура НПМ должны отражать особенности конкретной страны, и Подкомитет не намерен отвлеченно теоретизировать о целесообразности той или иной модели.
The form and structure of the NPM is likely to reflect a variety of factors which are particular to the country concerned, and it is not for the Subcommittee to say in the abstract what may or may not be appropriate.
Если брать в самом отвлеченном плане, то, как явствует из мандата Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для КР, и это уже отмечалось, Конференция должна действовать в качестве форума для переговоров.
Obviously, at its broadest abstraction, the UN General Assembly's mandate for the CD, as already noted, is that the Conference must operate as a negotiating body.
Знаешь, я всегда думал, что твои интересы более отвлеченные.
You know, I always thought your interests were a bit more abstract.
Ненаставшее — отвлеченность, остающаяся возможностью только в области умозрения.
What might have been is an abstraction, remaining a perpetual possibility only in the world of speculation.
Вы отвлеченно размышляете о том, что окружающие могут о вас подумать, как им понравится ваш новый стикер с Обамой или "Спасите китов!", или... христианская рыба, или Бог знает что еще.
In sort of an abstract way, you're thinking about what they might be thinking of you, and whether or not they like your Obama sticker, or your Save the Whales, or... or your Christian fish, or whatever it might be.
В отвлеченной любви к человечеству любишь почти всегда одного себя.
Abstract love of humanity is nearly always love of self.
Аглая Ивановна любила как женщина, как человек, а не как… отвлеченный дух.
Aglaya loved like a woman, like a human being, not like an abstract spirit.
Игривая острота ума и отвлеченные доводы рассудка вас соблазняют-с.
A playful sharpness of wit and the abstract arguments of reason are what seduce you, sir.
отвлеченное, фихтевское, самосознание, оторванная от мозга мысль).
are in fact provided only by the self (das Ich, the abstract, Fichtean self-consciousness, thought divorced from the brain).
но он был уже скептик, он был молод, отвлеченен и, стало быть, жесток, а потому и не мог не верить, что последний выход, то есть разврат, был всего вероятнее.
but he was already a skeptic; he was young, abstract, and consequently cruel; and therefore he could not but believe that the last outcome—that is, depravity—was the most likely.
Если в них и содержались арифметические примеры (а большую часть учебников составляла отвлеченная современная дребедень), то речь шла все больше о таких вещах, как покупка марок.
If there are any examples on the use of arithmetic at all (most of the time it’s this abstract new modern nonsense), they are about things like buying stamps.
Так как производительная сила принадлежит конкретной полезной форме труда, то она, конечно, не может затрагивать труда, поскольку происходит отвлечение от его конкретной полезной формы.
As productivity is an attribute of labour in its concrete useful form, it naturally ceases to have any bearing on that labour as soon as we abstract from its concrete useful form.
субстанцией стоимости сюртука и холста они оказываются лишь постольку, поскольку происходит отвлечение от их особых качеств, поскольку они обладают одним и тем же качеством, качеством человеческого труда.
but only in so far as abstraction is made from their particular qualities, only in so far as both possess the same quality of being human labour, do tailoring and weaving form the substance of the values of the two articles mentioned.
но и до прихода князя, – только что на минуту могла оторваться от дела, – являлась на террасу и изо всех сил слушала горячие споры о самых отвлеченных и странных для нее вещах, не умолкавших между подпившими гостями.
Before the prince's arrival she had spent some time on the terrace, listening eagerly to the conversation, though the visitors, mostly under the influence of wine, were discussing abstract subjects far beyond her comprehension.
– Это, как я сказал, отвлеченный вопрос.
It is, as I said, an abstract question.
Приятно было думать о чем-то отвлеченном.
It was good to think about something abstract.
— Вот в этом и заключается секрет отвлеченного знания.
“That’s the secret of abstract knowledge.
— Всего лишь отвлеченные теории, сэр.
A bunch of abstract theory, sire.
Но смерть для ребенка – отвлеченное понятие.
But death for a child is an abstract concept.
Такое тревожное, слегка отвлеченное.
It was an anxious, slightly abstract look.
Для воина света не существует отвлеченных понятий.
For the Warrior of the Light, there are no abstractions.
Об этом неприятно думать даже отвлеченно.
It’s bad enough thinking about it in the abstract.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test