Translation for "отвернутся на" to english
Отвернутся на
Translation examples
will turn on
Легко отвернуться от беспорядка и хаоса.
It is easy to turn away from disorder and chaos.
Ясно, мы не можем отвернуться от Камбоджи.
Clearly, we cannot turn our backs on Cambodia.
с) уменьшить скорость и в случае необходимости остановиться или отвернуть в сторону.
(c) Reduce speed and, if necessary, stop or turn.
b) снизить скорость и в случае необходимости остановиться или отвернуть в сторону.
(b) Reduce speed and, if necessary, stop or turn.
По завершении холодной войны Соединенные Штаты могли бы предпочесть отвернуться от возможностей и опасностей нового мира.
When the cold war ended, the United States could have chosen to turn away from the opportunities and dangers of the world.
Организация Объединенных Наций не может сейчас отвернуться от Южной Африки, Либерии, Руанды, Анголы, Мозамбика, Гаити, Сомали или бывшей Югославии.
The United Nations cannot, at this juncture, turn its back on South Africa, Liberia, Rwanda, Angola, Mozambique, Haiti, Somalia or the former Yugoslavia.
Уйти из "горячих точек" планеты, отвернуться от тех, кто рискует во имя мира, ослабить нашу борьбу с терроризмом значило бы для нас отдать врагам мира победу, которой они никогда не должны добиться.
For us to pull back from the world's trouble spots, to turn our backs on those taking risks for peace, to weaken our own opposition to terrorism, would hand the enemies of peace a victory they must never have.
Как я могу отвернуться от Африки и продолжать спокойно жить?>> Конфликту в Дарфуре уже более пяти лет, и поэтому уже давно пришло время для реальных международных действий, с тем чтобы остановить эту не поддающуюся описанию человеческую трагедию.
How can I turn from Africa and live?" The conflict in Darfur is over five years old, and the time has long since past for genuine international action to halt that unspeakable human tragedy.
Нельзя отвернуться от того, кто доказал нашу удачу в поединке тахадди.
There shall be no turning away without the respect due one who proved our fortune by his tahaddi-challenge.
Неужели он мог отвернуться от сестры, которую прятали от людей, держали в заточении?
Could he have turned his back on a sister who was being imprisoned and hidden?
Не успели они отвернуться от стола, как из-под него внезапно вылетел маленький человечек и завис перед ними в воздухе.
They had barely turned around, however, when a little man swooped suddenly from under the table and came to a halt in midair before them.
Он засунул руки в карманы и поспешил отвернуться, как будто мое присутствие нарушало торжественность его священного бдения.
He put his hands in his coat pockets and turned back eagerly to his scrutiny of the house, as though my presence marred the sacredness of the vigil.
— Да-да, — сказал Ник, который был рад поводу отвернуться от Рона, уплетавшего жареную картошку с почти неприличным аппетитом. — Я несколько раз слышал ее предостережения во времена, когда школе грозили большие беды.
said Nick, who seemed glad of a reason to turn away from Ron, who was now eating roast potatoes with almost indecent enthusiasm. “Yes, I have heard the Hat give several warnings before, always at times when it detects periods of great danger for the school.
однако любовь плохо уживается со страхом, поэтому если уж приходится выбирать, то надежнее выбрать страх. Ибо о людях в целом можно сказать, что они неблагодарны и непостоянны, склонны к лицемерию и обману, что их отпугивает опасность и влечет нажива: пока ты делаешь добро, они твои всей душой, обещают ничего для тебя не щадить: ни крови, ни жизни, ни детей, ни имущества, но когда у тебя явится в них нужда, они тотчас от тебя отвернутся.
It may be answered that one should wish to be both, but, because it is difficult to unite them in one person, it is much safer to be feared than loved, when, of the two, either must be dispensed with. Because this is to be asserted in general of men, that they are ungrateful, fickle, false, cowardly, covetous, and as long as you succeed they are yours entirely; they will offer you their blood, property, life, and children, as is said above, when the need is far distant; but when it approaches they turn against you.
Было что-то… видение… что-то связанное с телескопическими, снабженными крюками небольшими штангами – «крюками Подателя». – Зачем им звать червя? – повторила Джессика… Ледяное дыхание страха коснулось разума Пауля, и лишь с большим трудом удалось ему заставить себя отвернуться от матери и посмотреть вверх, на гребень стены. – Надо бы найти дорогу наверх еще до света. – Поднял руку, показал: – Помнишь, мы пробежали мимо шестов? Смотри, вон еще такие же. Она проследила за его рукой.
He had a vision in his mind of something to do with the telescoping barbed sticks in their packs—the "maker hooks." "Why would they call a worm?" Jessica asked. A breath of fear touched his mind, and he forced himself to turn away from his mother, to look up the cliff. "We'd better find a way up there before daylight."
Он попытался отвернуться.
He started to turn away.
Ему пришлось отвернуться.
He had to turn away.
От него вы бы не смогли отвернуться.
You couldn’t turn away there.
Отвернуться от предательства.
Turn your back on treason.
А вот я не могла отвернуться.
I couldn't turn away.
Я попыталась отвернуться.
I tried to turn away.
Как я могла отвернуться?
How could I turn away?
Трудно будет отвернуться от него.
It would be hard to turn his back on it.
Как он мог от этого отвернуться?
How could he turn his back on that?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test