Translation for "отбросив" to english
Отбросив
Translation examples
Но даже если Испания отбросит все свои оговорки и ничего не потребует взамен, этого не произойдет.
Yet even if Spain dropped all its restrictions and asked for nothing in exchange, that would not happen.
На этот раз Соединенные Штаты отбросили любые претензии на то, чтобы воздействовать на процесс демаркации извне, через внешнего посланника, облаченного в мантию Организации Объединенных Наций.
This time around, the United States dropped all pretensions of influencing the demarcation process from without, through an external envoy wearing a United Nations mantle.
Отбросим любезности, Риарио.
Drop the niceties, Riario.
Давайте отбросим претензии.
Let's drop the pretence.
Отбросим притворство, Мэтти.
Let's drop this act, Matty.
Можешь отбросить формальности.
You can drop the formalities.
Может, отбросим притворство?
Can we drop all this pretense ?
- А для тебя кошачьи отбросы.
- Some cat droppings.
Слушай, давай отбросим притворство.
Look, let's drop the pretense.
Эмма отбросила все подозрения.
Emma just drops her suspicions.
Похоже, вы отбросили "предположительно".
Seems you've dropped the "supposedly".
Мы можем отбросить формальности.
We can drop the formalities.
— Привет! — сказал он, отбросив газету. — Молли, Билл только что ушел, ему надо на службу, но обещал заглянуть к вам попозже.
“Hello!” he called, throwing the Prophet aside. “Bill just left, Molly, had to get back to work, but he says he’ll drop in on you later.”
— Слушай, Хагрид, — Гермиона заговорила настойчиво, отбросив вежливость, — профессор Амбридж будет рада, если ты принесешь на занятия кого-нибудь опасного зверя.
“Look, Hagrid,” said Hermione urgently, dropping all pretence, “Professor Umbridge won’t be at all happy if you bring anything to class that’s too dangerous.”
– Мы знаем друг друга уже больше шести лет, – сказала Джессика. – Достаточно долгий срок, чтобы отбросить чрезмерные формальности между нами – по крайней мере в неофициальной обстановке.
"We've known each other six years," she said. "It's long past time formalities should've been dropped between us—in private."
Он отбросил газету в сторону, в несколько шагов пересек кухню и опустился на колени рядом с Наземникусом, который тотчас прекратил борьбу и с ужасом вытаращился на Гарри.
He threw aside the newspaper, crossed the kitchen in a few strides, and dropped to his knees beside Mundungus, who stopped struggling and looked terrified.
«А этот Стэн Шанпайк всего лет на пять старше меня: восемнадцать-девятнадцать, не больше», — отметил Гарри, глядя на прыщавое, с большими торчащими ушами лицо кондуктора. — Чего ты делаешь на земле? — отбросил Стэн кондукторский тон. — Упал.
Close up, he saw that Stan Shunpike was only a few years older than he was, eighteen or nineteen at most, with large, protruding ears and quite a few pimples. “What were you doin’ down there?” said Stan, dropping his professional manner. “Fell over,” said Harry.
— Я настаиваю на том, чтобы увеличить число моих подопечных, получивших доступ к Кубку огня. — Каркаров отбросил подобострастный тон, улыбка сползла, лицо злобно исказилось. — Зажгите его еще раз. Все школы должны иметь равное число чемпионов. Это, Дамблдор, будет честно!
said Karkaroff. He had dropped his unctuous tone and his smile now. His face wore a very ugly look indeed. “You will set up the Goblet of Fire once more, and we will continue adding names until each school has two champions. It’s only fair, Dumbledore.”
Было бы лучше отбросить притворство.
It would be better if the pretense was dropped.
Тхорд отбросил бич.
Thord dropped the whip.
Он отбросил наигранное дружелюбие.
He dropped the fake friendliness.
Пастор отбросил ключ в сторону.
Priest dropped the wrench.
Кажется, где-то потерял его сегодня днем и ночью, отбросил, как Аликсана отбросила свой плащ на острове.
he seemed to have misplaced it today, tonight, dropping it the way Alixana had dropped her cloak on the isle.
Брэндон отбросил шутливую позу.
Brandon dropped the humorous pose.
Загремел отбросил напускную глупость.
Smash dropped his pretense.
Пес отбросил измочаленный труп.
The dog dropped the mauled corpse.
Во время этого столкновения человек отбросил револьвер.
In the collision, the man dropped a gun.
Злобно зарычав, человек отбросил канистру.
Snarling, the man dropped the can.
Это не только отбросит нас назад.
This will not merely throw us backward.
Строительство новых поселений на оккупированных территориях, несомненно, вновь отбросит этот регион в ту бездну, из которой он пытается выбраться".
The building of new settlements in the occupied territories will certainly throw that region back into the abyss out of which it is trying to crawl”.
Взрыв был такой силы, что машину, в которой следовал Наджи, буквально разнесло на куски, а ее обугленные обломки отбросило далеко от места происшествия.
The powerful explosion decimated Naji's car, throwing its charred remains metres away from the site of the attack.
Международному сообществу пора отбросить избирательность и двойные стандарты и заняться вопросом иностранной оккупации как источником наиболее грубых нарушений прав человека.
It was time for the international community to throw off its selectivity and double standards and address foreign occupation as a source of the most flagrant human rights violations.
Ясно, почему Соединенные Штаты приступили к осуществлению "Оперативного плана 5027", отбросив за ненадобностью маску "умиротворения" и "налаживания отношений", которую они носили некоторое время.
It is clear why the United States has begun executing "Operation Plan 5027", throwing away the mask of "appeasement" and "engagement" which it had worn for some time.
Они возлагают на Израиль полную ответственность за возможные серьезные последствия его незаконной практики, которая может отбросить этот регион к новому витку напряженности и нестабильности, способных создать угрозу для международного мира и безопасности.
They place on Israel's shoulders the full responsibility for the serious repercussions that might result from its illegal practices, which could throw the region back into a spiral of tension and instability that could threaten international peace and security.
Это со всей очевидностью показывает, что Азербайджан готов отбросить в сторону предпринимавшиеся на протяжении 13 лет международные посреднические усилия и поставить под угрозу мирный процесс и относительно стабильную обстановку, сложившуюся 11 лет назад в результате прекращения огня.
This makes it evident that Azerbaijan is ready to throw the 13-year-long efforts of international mediation away and to threaten the peace process and the relative stability established 11 years ago with a ceasefire.
Более того, Азербайджан готов отбросить в сторону предпринимавшиеся на протяжении 12 лет международные посреднические усилия и начать с <<чистого листа>>, как выразился его министр иностранных дел, угрожая тем самым мирному процессу и относительной стабильности, которая установилась 10 лет назад после прекращения огня.
Moreover, Azerbaijan is ready to throw the 12-year efforts of international mediation away and start from a "blank page", as stated by its Foreign Minister, threatening the peace process and the relative stability established 10 years ago with a ceasefire.
Слепое следование органически присущим ей гегемонистским порывам, которые столь часто проявляются в поведении Индии и в значительной мере игнорируются международным сообществом, несмотря на неоднократные попытки Пакистана привлечь к ним внимание, явно поощрило и побудило Индию напрочь отбросить всякие предосторожности.
“The blind pursuit of intrinsic and inherent hegemonic impulses, reflected too often in Indian behaviour and ignored largely by the international community, despite Pakistan's repeated efforts to draw attention to them, has definitely encouraged and emboldened India to throw all caution to the winds.
Он указал на то, что повстанческие группы, которые заключили с правительством соглашения о прекращении огня, попрежнему имеют право на ношение оружия и что, если правительство не выполнит какоголибо предусмотренного пункта в <<дорожной карте>>, они могут вновь развязать вооруженную борьбу, что отбросит страну назад в бездну новой гражданской войны.
He pointed out that insurgency groups that had concluded ceasefire agreements with the Government were still allowed to possess arms, and that if the Government mishandled any future step in the road map, they would return to armed struggle, throwing the country back into yet another civil war.
Отбросив старое соперничество
And throwing aside old rivalries
Она отбросит русских!
The will throw the Russians back.
Место для отбросов.
A place to throw away a people.
Они отбросят все улики?
They throw out the evidence?
Он отбросит соперника.
Can throw an opponent off. And then see?
Отбросить все это кощунство.
To throw that away is sacrilege.
И вдруг... он отбросил формальности...
Suddenly he throws aside the formalities...
Как мог ты отбросить её?
How can you throw her aside?
Ты хочешь все это отбросить?
You're gonna throw all that away?
— Послушайте, профессор, — неуверенным тоном начал Гарри, вдруг сказав себе, что сейчас ему надо отбросить осторожность. — Это касается философского камня…
“Look,” said Harry, throwing caution to the winds, “Professor—it’s about the Sorcerer’s stone—”
Потом он разорвал надвое фотографию, которую держал в руках, оставив себе смеющуюся Лили и отбросив другую половинку с Джеймсом и Гарри на пол, под комод…
Then he ripped in two the photograph he was also holding, so that he kept the part from which Lily laughed, throwing the portion showing James and Harry back onto the floor, under the chest of drawers…
— Я нашел это рядом с Гремучей ивой, — сказал Снегг, отбросив в сторону мантию-невидимку. Он все время следил, чтобы волшебная палочка была нацелена в грудь Люпина. — Очень удобная вещь, Поттер, большое спасибо…
“I found this at the base of the Whomping Willow,” said Snape, throwing the cloak aside, careful to keep this wand pointing directly at Lupin’s chest. “Very useful, Potter, I thank you…”
Отбросив ненужную больше щетку, Гарри встал, покачнулся и увидел сбегающих по ступеням заднего крыльца миссис Уизли и Джинни. Тем временем и Хагрид, тоже упавший на землю, с трудом поднялся на ноги. — Гарри?
Throwing aside the no longer glowing hairbrush, Harry stood up, swaying slightly, and saw Mrs. Weasley and Ginny running down the steps by the back door as Hagrid, who had also collapsed on landing, clambered laboriously to his feet. “Harry?
Крик все не умолкал, и через какую-нибудь минуту я налетел на крутой берег с большими деревьями, похожими в тумане на клубы дыма; меня отбросило влево и понесло дальше, между корягами, где бурлила вода – такое быстрое там было течение.
The whooping went on, and in about a minute I come a-booming down on a cut bank with smoky ghosts of big trees on it, and the current throwed me off to the left and shot by, amongst a lot of snags that fairly roared, the currrent was tearing by them so swift.
— Отбросить его, проигнорировать, уничтожить.
      "Throw it off, ignore it, make it as nothing.
Он решил отбросить осторожность.
He decided to throw caution to the winds.
Он отбросил одеяло и сел.
He sat upright, throwing off the quilts.
Взрыв может отбросить вас за дверь.
The explosion can throw you out the door.
Но она была слишком высокой пробы, чтобы отбросить ее.
But she was too fine to throw away.
Тристан попытался отбросить оружие.
Tristan tried to throw the weapon to the ground.
Он отбросил в сторону несколько ракеток.
He was throwing aside some of the racquets.
– Тогда, хотя бы на сегодня, давай отбросим все сомнения.
"Then for today, let's throw all the doubts out.
Но Касси все же не осмеливалась отбросить одеяла.
But she wasn’t daring enough to throw back the covers.
Пришла пора отбросить сомнения.
It was time to start throwing doubt, before he buckled.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test