Translation for "остывать" to english
Translation examples
Как только молодежь остывает, весь остальной мир ощущает озноб>>.
When young people cool down, the rest of the world feels the chill.
- По-твоему, так люди остывают?
Oh, oh, and that's your version of cooling down?
Печально, когда горячие девочки остывают.
It sucks when hot chicks start to cool down.
Не хочешь виски, пока лампочка остывает?
Would you like a whisky while it cools down?
Улей никогда не остывала никогда не чистилась
The Hive has never been cooled down, never been cleaned.
Остывайте, или поднимайте свои чертовы колени. Ясно?
COOL DOWN HERE, OR GET YOUR FRIGGIN' KNEES UP, OKAY?
Может, сначала искупнетесь? Все равно машине остывать.
Why don't you take a swim, the car has to cool down anyway.
Это молоко будет остывать рядом с вами, но теперь оно становится теплее.
That milk will cool down on you but it's getting warmer now.
Он будет остывать следующие 8 лет, пока не появится возможность демонтажа.
It's in cool-down mode for the next eight years until it can be dismantled.
Окей, тогда мы просто спрячем твою рубашку у меня дома пока вещи остывают.
Okay, so then we'll just hide your dress shirts at my place until things cool down.
Дышит огнем, угрожает убить, а потом остывает, забывает из-за чего он был такой бешеный.
Blows off steam, threatens lives, and then cools down, forgets why he was mad.
— Но ведь парасолнце будет все больше остывать?
But the para-Sun would keep cooling down, wouldn't it?
Когда пар выйдет, радиаторы начнут остывать.
After the steam's released, the radiator will cool down."
Первый день печь нагревается, второй остывает.
One day heating up, one day cooling down.
Вселенная еще только остывала после создавшего ее взрыва, когда началось сражение.
This universe was barely cooling down from the fireball of its birth when the fight started.
Тишина, если не считать медленных, осторожных шагов на лестнице и шороха остывающего дома.
Silence, except for the slow, cautious feet creeping up the stairs, the occasional crinkle of the house cooling down.
Сэм и Сара, тоже любившие вставать пораньше, натолкнулись на него, когда Келли остывал после пробежки на причале.
Sam and Sarah, early risers also, bumped into him while he was cooling down on the dock.
Барни, почти закончив тренировку, остывал, работая на велотренажере. Вдруг он почувствовал, что в зале появился еще кто-то.
Barney was nearly through with his workout, cooling down on a bike, when he realized he was not alone in the room.
Джун Терпл покрутилась вокруг него, пока он остывал, а потом вернулась с остатками экипажа.
June Terple stooged around for a bit while it cooled down, then went back with what was left of her crew.
Они оказались довольно высоко в горах. Снаружи было прохладно, и Аргайл почувствовал, как остывает машина.
They were fairly high up in the mountains and the air outside was cold, Argyll noticed as the car cooled down.
verb
2.5 Эксикатор с эффективным сиккативом (например, хлористым кальцием), оборудованный металлической полкой, которая позволяет сосудам быстро остывать.
2.5 Dessicator containing an effective desiccant (e.g. calcium chloride) and provided with a metal plate which allows the containers to cool rapidly.
6.2.2 Сосуды с крышками помещаются в эксикатор (5.3), где они остывают в течение не менее 30 мин. до достижения температуры помещения, в котором находятся весы (5.2).
6.2.2 Transfer the containers and their lids to the desiccator (5.3) and let them cool for at least 30 minutes to the temperature of the room containing the balance (5.2).
В рамках этих операций осуществляется наблюдение за прекращением огня, и их присутствие позволяет комбатантам отходить друг от друга на безопасное расстояние, благодаря чему страсти могут остывать и может создаваться атмосфера, благоприятная для проведения переговоров.
They monitor ceasefires and by their presence enable combatants to pull back to a safe distance from each other, where passions may cool and an atmosphere conducive to negotiations may be created.
4.1 Часть образца длиной не менее 300 мм выдерживают в течение 12 часов (в случае формованных пластмассовых светоотражателей этот период времени составляет 48 часов) в сухой атмосфере при температуре 65 +- 2 ºС, после чего образец остывает в течение одного часа при температуре 23 +- 2 ºС.
A section of a sample unit not less than 300 mm long shall be kept for 12 hours (in the case of moulded plastics reflectors this time shall be 48 hours) in a dry atmosphere at a temperature of 65 +- 2C after which the sample shall be allowed to cool for 1 hour at 23 +- 2C.
в колбу Эрленмейера наливается подлежащая титрованию жидкость в количестве p (около 5 г, взвешенная с точностью до 0,01 г), к которой добавляется 20 см3 уксусного ангидрида и около 1 г твердого порошкообразного иодида калия; эта смесь взбалтывается и через 10 минут нагревается в течение 3 минут приблизительно до температуры 60°С. В течение 5 минут смесь остывает, а затем к ней добавляется 25 см3 воды.
A quantity p (about 5 g, weighed to the nearest 0.01 g) of the liquid to be titrated is placed in an Erlenmeyer flask; 20 cm3 of acetic anhydride and about 1 g of powdered solid potassium iodide are added; the flask is shaken and, after 10 minutes, heated for 3 minutes to about 60 °C. When it has been left to cool for 5 minutes, 25 cm3 of water are added.
Значит, они остывают...
Means they'll cool...
Не хочу я остывать.
It's not cool.
Она остывает, смотрите.
Auxiliaries in. -She's cooling, look.
Земля начала остывать.
The Earth began to cool
И очень быстро остывают.
It cools with extreme rapidity.
Так мы мчались навстречу смерти в сумраке остывающего дня.
So we drove on toward death through the cooling twilight.
Кровь уже остывала.
The blood was already cooling.
И остываешь, покончив.
And cool off to die.
Но перчатки уже остывали.
But the gauntlets were cooling.
Тело уже начинало остывать.
The corpse was beginning to cool.
«Антропос» начал остывать.
Atropos began to cool.
Вода начинала остывать.
The water began to cool.
кровь целофузиса остывает.
the blood of coelofusis cools.
Или не остывай, так приятнее.
Or don’t cool, it's more pleasant.
Вода начала остывать.
The water had started to cool.
verb
Так Вы остываете, да?
So, you're cooling off, right?
- Подумай над этим, пока остываешь.
- Think it over while you're cooling off.
Но вдвое дольше она остывает.
But twice that long to cool off.
Отпечатки сняли, он остывает в камере.
He's printed and cooling off in holding.
Все знают, сто эти штуки остывают моментом.
Everyone knows these things cool off pretty fast.
Но, может быть мне не нужно остывать.
Well, may-maybe I don't need to cool off.
Никто этого не замечал, так как к утру вода уже остывала.
No one noticed because the water cooled off by morning.
Мы с мисс Либвахтер как обычно занялись йогой... и сейчас она остывает.
Miss Leibwachter and myself, we had our usual yoga session... and now she's cooling off.
Комната и Николь остывали медленней, позволяя считать, что она умерла позже, чем это случилось на самом деле.
The room and Nicole cool off slower, making it seem like she died later than she actually did.
Ун однажды сказал, что Солнце остывает.
Odeen had once told him the Sun was cooling off.
Пока машина остывала, я выкурил сигарету.
I smoked a cigarette while the whole thing cooled off.
И медленно, чрезвычайно медленно наше Солнце остывает.
Slowly, very slowly, our Sun cools off.
Как только я снял листья с кожи, я начал остывать.
As soon as I had taken the leaves away from my skin I began to cool off.
Похоже, что все будет в порядке, думал он, чем дольше они спорят, тем больше остывают эмоции.
“We’re going to be all right. The longer they’re in there arguing, the more their emotions are going to cool off.”
Но еще он удивлялся способности Флавии так быстро вскипать термоядерной активностью и тут же остывать.
But he was again amazed how Flavia could go thermonuclear so effectively and then cool off at such speed.
Я чуть не вздрогнул. — Но ведь сегодня так жарко, Джон, — говорю я — И они остывают гораздо дольше даже в морозный день.
"This is a hot day, John,'' I say. "And they take longer than that to cool off even on a freezing day.''
По мере того как Квиллер остывал, актеры и вспомогательная команда из «Мышьяка и старых кружев» тоже расслаблялись.
As QwiIleran began to simmer down, the cast and crew of Arsenic and Old Lace relaxed.
Беда заключалась в том, что пока Генриетта будет остывать, одновременно будет пропадать ее, Люси, решимость говорить с ней об этом деле.
The snag was that as Henrietta simmered down, so would her own determination to beard Henrietta on the subject.
Я не хочу остывать, Билл.
I don't want to chill out, Bill.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test