Translation for "остается равнодушным" to english
Остается равнодушным
Translation examples
К сожалению, международное сообщество осталось равнодушным к подобной несправедливости.
Regrettably, the international community had remained indifferent to that injustice.
Международное сообщество не осталось равнодушным к угрозе океанической среде.
The international community has not remained indifferent to the threats to the ocean environment.
Сегодня ни один здравомыслящий человек не может остаться равнодушным к отвратительным актам терроризма, с которыми, к сожалению, ассоциируется начало XXI века.
No right-thinking person can remain indifferent today to the heinous acts of terrorism that have characterized the start of the twenty-first century.
e) многие угледобывающие компании остаются равнодушными к проектам в области ШМ, поскольку те находятся за рамками их основного вида деятельности.
(e) Many coal companies remain indifferent to CMM projects because they are outside their core business.
52. И наконец, вызывает огорчение тот факт, что в течение многих лет сотрудники высокого уровня и другие руководители Секретариата Организации Объединенных Наций остаются равнодушными к техническим новшествам или проявляют нежелание приспосабливаться к ним.
52. Finally, it was discouraging that for so long the senior officials and other authorities of the Secretariat had remained indifferent to technological innovations or had been reluctant to adjust to them.
В связи с этим следует категорически заявить, что правительство Доминиканской Республики не способствует этой миграции, не наживается на труде таких мигрантов и не остается равнодушным к проблеме этого миграционного потока с непредсказуемыми последствиями.
It can be categorically stated that the Dominican Government does not encourage, benefit from or remain indifferent to this migratory flow, whose ultimate consequences are unknown. 53. The authorities have taken a number of steps to staunch and regulate this migratory flow.
Несмотря на то, что ее реакция была не столь быстрой, как того заслуживала ситуация в Восточном Тиморе и как того хотела Португалия, принятием своей резолюции 1264 (1999) Совет Безопасности продемонстрировал всему миру, что он не остается равнодушным, когда его авторитет ставится под сомнение, и не может позволить себе оставить подобные сомнения неразвеянными.
Although the reaction was not as prompt as the Timorese deserved and Portugal would have wished, the adoption of Security Council resolution 1264 (1999) shows the world that the Council does not remain indifferent to challenges to its authority, nor does it allow them to go unanswered.
Российские парламентарии не могут в этой ситуации остаться равнодушными к положению представителей национальных меньшинств, неправомерно ограниченных в праве на получение гражданства Латвии, тем более что национал-радикальные силы в этой стране не скрывают своих намерений усилить давление на часть населения с целью ее "выдавливания" из Латвии.
In these circumstances, the parliamentarians of the Russian Federation cannot remain indifferent to the situation of members of a national minority whose right to acquire Latvian citizenship has been unlawfully restricted, especially since the radical nationalists in Latvia make no attempt to conceal their intention of stepping up the pressure on these inhabitants with the aim of "squeezing" them out of the country.
После 43 лет этой деспотической оккупации и несмотря на резолюции, основанные на положениях международного права, требования прекратить эту оккупацию, которые выдвигает большинство стран мира на международных совещаниях, осуждение каждодневной тиранической практики Израиля и вопиющие нарушения международных конвенций и обычаев, Израиль остается равнодушным ко всем этим требованиям и принятым на международном уровне резолюциям, при этом на пути его экспансионистских амбиций не возводится никаких препятствий.
After 43 years of that despotic occupation and notwithstanding the resolutions of international legitimacy, the demands for that occupation to end that have been made at international gatherings by most countries of the world and condemnation of the daily Israeli tyrannical practices and blatant violations of all international conventions and customs, Israel remains indifferent to all those demands and international resolutions, and no obstacles are placed in the path of its expansionist ambitions.
Когда убивают человека, я остаюсь равнодушным.
When someone kills a man I remain indifferent
Я едва не подавился свои языком, а он остался равнодушным.
I nearly choked on my own tongue and he remained indifferent.
Мои читатели не могут остаться равнодушными к вопросу востановления императорской власти в азиатской России.
My readers can not remain indifferent to the restoration of imperial authority. In russia asia.
Он так хотел остаться равнодушным, но мне удалось-таки завладеть его вниманием.
I had his attention despite his determination to remain indifferent.
Помимо того, что она любила Сережу вне каких бы то ни было соображений о том, подходит он ей или не подходит, она не могла остаться равнодушной к его романтическому и наивному обожанию, к его совершенной неповторимости, к его душевной беззащитности.
Besides her love for Seryozha, which went beyond any considerations of whether he was suitable for her or she for him, she could not remain indifferent to his romantic, naive adoration, to his utter singularity, to his vulnerability.
it remains indifferent
К сожалению, международное сообщество осталось равнодушным к подобной несправедливости.
Regrettably, the international community had remained indifferent to that injustice.
Международное сообщество не осталось равнодушным к угрозе океанической среде.
The international community has not remained indifferent to the threats to the ocean environment.
Сегодня ни один здравомыслящий человек не может остаться равнодушным к отвратительным актам терроризма, с которыми, к сожалению, ассоциируется начало XXI века.
No right-thinking person can remain indifferent today to the heinous acts of terrorism that have characterized the start of the twenty-first century.
e) многие угледобывающие компании остаются равнодушными к проектам в области ШМ, поскольку те находятся за рамками их основного вида деятельности.
(e) Many coal companies remain indifferent to CMM projects because they are outside their core business.
52. И наконец, вызывает огорчение тот факт, что в течение многих лет сотрудники высокого уровня и другие руководители Секретариата Организации Объединенных Наций остаются равнодушными к техническим новшествам или проявляют нежелание приспосабливаться к ним.
52. Finally, it was discouraging that for so long the senior officials and other authorities of the Secretariat had remained indifferent to technological innovations or had been reluctant to adjust to them.
В связи с этим следует категорически заявить, что правительство Доминиканской Республики не способствует этой миграции, не наживается на труде таких мигрантов и не остается равнодушным к проблеме этого миграционного потока с непредсказуемыми последствиями.
It can be categorically stated that the Dominican Government does not encourage, benefit from or remain indifferent to this migratory flow, whose ultimate consequences are unknown. 53. The authorities have taken a number of steps to staunch and regulate this migratory flow.
Несмотря на то, что ее реакция была не столь быстрой, как того заслуживала ситуация в Восточном Тиморе и как того хотела Португалия, принятием своей резолюции 1264 (1999) Совет Безопасности продемонстрировал всему миру, что он не остается равнодушным, когда его авторитет ставится под сомнение, и не может позволить себе оставить подобные сомнения неразвеянными.
Although the reaction was not as prompt as the Timorese deserved and Portugal would have wished, the adoption of Security Council resolution 1264 (1999) shows the world that the Council does not remain indifferent to challenges to its authority, nor does it allow them to go unanswered.
Российские парламентарии не могут в этой ситуации остаться равнодушными к положению представителей национальных меньшинств, неправомерно ограниченных в праве на получение гражданства Латвии, тем более что национал-радикальные силы в этой стране не скрывают своих намерений усилить давление на часть населения с целью ее "выдавливания" из Латвии.
In these circumstances, the parliamentarians of the Russian Federation cannot remain indifferent to the situation of members of a national minority whose right to acquire Latvian citizenship has been unlawfully restricted, especially since the radical nationalists in Latvia make no attempt to conceal their intention of stepping up the pressure on these inhabitants with the aim of "squeezing" them out of the country.
После 43 лет этой деспотической оккупации и несмотря на резолюции, основанные на положениях международного права, требования прекратить эту оккупацию, которые выдвигает большинство стран мира на международных совещаниях, осуждение каждодневной тиранической практики Израиля и вопиющие нарушения международных конвенций и обычаев, Израиль остается равнодушным ко всем этим требованиям и принятым на международном уровне резолюциям, при этом на пути его экспансионистских амбиций не возводится никаких препятствий.
After 43 years of that despotic occupation and notwithstanding the resolutions of international legitimacy, the demands for that occupation to end that have been made at international gatherings by most countries of the world and condemnation of the daily Israeli tyrannical practices and blatant violations of all international conventions and customs, Israel remains indifferent to all those demands and international resolutions, and no obstacles are placed in the path of its expansionist ambitions.
Он так хотел остаться равнодушным, но мне удалось-таки завладеть его вниманием.
I had his attention despite his determination to remain indifferent.
Помимо того, что она любила Сережу вне каких бы то ни было соображений о том, подходит он ей или не подходит, она не могла остаться равнодушной к его романтическому и наивному обожанию, к его совершенной неповторимости, к его душевной беззащитности.
Besides her love for Seryozha, which went beyond any considerations of whether he was suitable for her or she for him, she could not remain indifferent to his romantic, naive adoration, to his utter singularity, to his vulnerability.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test