Translation for "остается верным" to english
Остается верным
Translation examples
То, что я говорил на сорок седьмой сессии, остается верным и сегодня:
What I said at the forty-seventh session remains true:
75. Ливии остается верной своим обязательствам по всем международным соглашениям по правам человека, которые она подписала.
75. Libya remained true to its obligations under all of the international human rights agreements that it had signed.
Он намерен остаться верным этой традиции и продолжать прилагать усилия в направлении полного осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
It intended to remain true to its tradition in that respect by continuing to devote its efforts to the attainment of the full implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples.
Наша делегация остается верной традициям информирования Комитета о текущих тенденциях развития российской космонавтики, которая сейчас проходит через многоплановые структурные реформы.
Our delegation remains true to the tradition of keeping the Committee informed of current trends in Russian space activity which, at the present time, is going through a multistructural reform.
Как уже неоднократно говорилось - а между тем эта мысль остается верной и заслуживает повторения, - сегодня открываются такие возможности уменьшить опасность, связанную с оружием массового уничтожения, каких не было еще десять лет тому назад.
It has been said many times, but remains true and deserves repeating, that there are opportunities today which did not exist a decade ago to reduce the risks posed by weapons of mass destruction.
Хотя этот фактор ослабляет актуальность контекста в том, что касается обязательств по гуманитарному праву, тем не менее остается верным то, что контекст имеет важное значение для других аспектов международного права, которые Суд предпочитает затронуть.
While that factor diminishes relevance of context so far as the obligations of humanitarian law are concerned, it remains true, nonetheless, that context is important for other aspects of international law that the Court chooses to address.
В этом отношении Марокко остается верным своему культурному наследию и своему чувству африканской и арабской мусульманской солидарности и приложит все усилия в целях расширения членского состава Совета на равноправной демократической и ответственной основе.
In that respect, Morocco remains true to its cultural heritage and to its African and Arab Muslim sense of solidarity, and it will spare no effort in working towards expansion of the membership of the Council on a democratic, equitable and responsible basis.
Аналогичным образом, некоторые наиболее эффективные неправительственные организации, занимающиеся вопросами жилья, остаются верны своим ценностям и принципам, в то же время поощряя организации на уровне общин и других партнеров к успешной деятельности на рынке.
Likewise, some of the most effective shelter non-governmental organizations are those which remain true to their values and principles, while encouraging community-based organizations and other partners to be successful in markets.
Комиссия по миростроительству создавалась в надежде дать мир людям, чья жизнь была нарушена конфликтами, и мы по-прежнему убеждены в том, что КМС остается верной международному сообществу, которое создало ее для того, чтобы на практике эффективно решать сложные вопросы мира, безопасности и развития.
As the Peacebuilding Commission was established in the hope of bringing peace to people destabilized by conflicts, we are convinced that the PBC remains true to the international community that created it to deal with challenges to peace, security and development in a practical and effective way.
Подводя итоги, следует подчеркнуть, что Республика Таджикистан остается верной своей позиции о необходимости объединения усилий мирового сообщества в борьбе с любыми проявлениями терроризма, экстремизма и насилия, какими бы политическими или иными целями они не оправдывались.
To sum up, it should be emphasized that the Republic of Tajikistan remains true to its position concerning the need to combine the efforts of the international community to combat all forms of terrorism, extremism and violence, irrespective of the political or other aims by which they are justified.
И мы, Товарищи, подчиняемся только... приказам нашего Фюрера... и чтобы подтвердить что мы остались верны Фюреру.
And we, Comrades, know only to obey... the orders of our Führer... and to prove that we have remained true to the Führer.
Пусть другие не хотят, но мы должны остаться верными старине!
We must remain true, if no other will.
Джейна и Зекк тоже стали Примкнувшими, но остались верны своему долгу.
Jaina and Zekk became Joiners, and yet they remained true to their duty.
Клянусь могилой отца и памятью великого Маркса, я остаюсь верным долгу.
I swear on my father’s grave and the great Marx’s image that I’ll remain true.
"Они действительно похожи на мартышек, – вдруг осознал я. – Постоянно болтают и жмутся друг к другу в поисках эмоциональной поддержки. Даже на высочайшем пике своего развития они остаются верны своей обезьяньей природе".
They are like monkeys, I realized. Chattering constantly, huddling together for emotional support. Even in their apotheosis they remained true to their simian origins.
Но Таро и его друг, Хидё, остались верны своей клятве, и сражались на стороне князя Гэндзи в героической битве на перевале Мие и у монастыря Мусиндо.
But Taro and his good friend, Hidé, had remained true to their vows and had fought at Lord Genji's side in the epic battles of Mié Pass and Mushindo Monastery.
it remains faithful
Мы остаемся верны этим принципам, которые помогут нам победить международный терроризм.
We remain faithful to those principles, which will help us defeat international terrorism.
Если Конференция намерена остаться верной своим благородным целям, то ее работа должна венчаться конкретными результатами.
Concrete results must crown our work if the Conference is to remain faithful to its generous goals.
Таким образом, Швейцария остается верной монистической концепции права, которую она уже применяет в течение очень многих лет.
Switzerland thus remains faithful to the monistic concept of law that it has applied for many years.
13. В армии большое число высших офицеров и других военнослужащих остались верны Хиссену Хабре и методам диктаторского правления.
13. There were many generals and soldiers in the army who remained faithful to Hissène Habré and dictatorial practices.
В то время как большинство государств, не обладающих ядерным оружием, остаются верны своим обязательствам, к сожалению, этого нельзя сказать о государствах, обладающих ядерным оружием.
While the majority of non-nuclear States have remained faithful to their commitments, the same, regrettably, cannot be said of the nuclear-weapon States.
Исследования показывают, что, даже являясь взрослыми, большинству женщин болезнь передается от их мужей и партнеров, хотя они остаются верными в моногамных отношениях.
Even as adults, research shows that most women contract the disease from their husbands and partners, while remaining faithful in monogamous relationships.
С тех пор, в соответствии со своими обязательствами, Корейская Народно-Демократическая Республика остается верной целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
Since that time, the Democratic People's Republic of Korea has remained faithful to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, as it had pledged.
С момента своего образования Соединенные Штаты всегда были горячими защитниками прав и свобод, которые провозглашены в Пакте, и нынешнее правительство остается верным этой традиции.
Since its foundation, the United States had been an ardent defender of the rights and freedoms enshrined in the Covenant, and the current Administration remained faithful to that tradition.
5. Несмотря на имеющиеся у нее проблемы, Япония остается верна своим международным обязательствам, в частности, по достижению Целей развития тысячелетия, уделяя особое внимание вопросам здравоохранения и образования.
5. Despite the challenges thus facing it, Japan remained faithful to its international commitments, particularly the achievement of the Millennium Development Goals, with a special focus on health and education.
Той единственной Богине, что осталась верной своим созданиям.
The One God who remained faithful to her creation-
Той Единственной Богине, что осталась верной своим созданиям. — Нет!
The One God who remained faithful to her creation.” “No!
Смог бы он остаться верным жене, если бы Сара хоть раз флиртовала с ним?
If she’d given him the come-on, would he have remained faithful to Diane?
Аркадий нелегко переносил презрение своих собратьев, оставшихся верными.
      Arcade was much pained at the disdain of those of his fellows who had remained faithful.
Постоянно. Однако он даже удивился, обнаружив, что телеграфист остался верным своему долгу.
At all times. He was surprised, however, to see that the telegraph operator had remained faithful to his duty.
— Тебе это понравится: воин, обзаводясь спутницей жизни, остается верным ей до конца дней своих.
"You'll find this interesting: a warrior who takes a lifemate Will remain faithful to that lifemate for the rest of his life.
Снаружи дом усиленно охранялся, внутри находились два оставшихся верными сына.
Since then, he’d been sitting in his shadowy den, protected for now by guards around the house and his two remaining faithful sons in here.
Больше половины детей неба остались верными ему, и он видел, как теснятся вокруг него покорные души и терпеливые сердца.
More than half of the children of Heaven remained faithful to him; thronging round him he beheld obedient souls and patient hearts.
Если некоторые женщины ее ранга направляли избыток своей энергии в сферу политики или благотворительности, то леди Барбер осталась верна юриспруденции.
Where other women in like case would have taken to charity or politics as an outlet for their superfluous energies, she remained faithful to jurisprudence.
О, если бы мне, пусть даже в ограниченной степени, только удалось остаться верным научной процедуре исследования! Лишь тогда я могу надеяться, что мне удастся достичь воистину долговечной интерпретации действительности.
Only if I remain faithful to a reasonably scientific procedure of investigation can I hope to arrive at a lasting interpretation of reality.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test