Translation for "особь вида" to english
Особь вида
Translation examples
Я считаю, что бульон содержит сильный наркотик, скорее всего полученный из особого вида диких грибов.
I believe the broth contains a powerful narcotic drug, probably derived from a species of wild mushroom.
Так называемый подушный налог в южных провинциях Северной Америки и на Вест-Индских островах, т. е. ежегодный налог в размере определенной суммы с каждого негра, представляет собой собственно налог на прибыль с особого вида капитала, затрачиваемого в сельском хозяйстве.
What are called poll-taxes in the southern provinces of North America, and in the West Indian Islands annual taxes of so much a head upon every negro, are properly taxes upon the profits of a certain species of stock employed in agriculture.
Премии, которые иногда выдавались при вывозе отечественного сырья и мануфактурных изделий, и возврат пошлин при обратном вывозе большей части иностранных товаров создавали почву для многочисленных злоупотреблений и для особого вида контрабанды, более убыточного для государственного дохода, чем всякий другой.
The bounties which are sometimes given upon the exportation of home produce and manufactures, and the drawbacks which are paid upon the re-exportation of the greater part of foreign goods, have given occasion to many frauds, and to a species of smuggling more destructive of the public revenue than any other.
Согласно этим соображениям такое понижение цены шерсти не должно в культурной и промышленной стране вызывать какое-либо уменьшение годового производства этого товара, если только не считать того, что, ведя к повышению цены баранов, оно может несколько уменьшить спрос, а следовательно, и производство этого особого вида мяса.
According to this reasoning, therefore, this degradation in the price of wool is not likely, in an improved and cultivated country, to occasion any diminution in the annual produce of that commodity, except so far as, by raising the price of mutton, it may somewhat diminish the demand for, and consequently the production of, that particular species of butcher's meat.
Если приспособленные и здоровые взрослые особи вида не могут спастись бегством или отразить нападение, этот вид быстро вымирает, а нишу занимает другой вид.
If the fit, healthy adults of a species cannot outrun or fight off an assault their species will swiftly become extinct and the niche will be taken by another creature.
Эти особи вида, созданного богом, были менее важны, чем лабораторные животные, которых они теперь заменят.
These examples of the self-designated godlike species were of less use than the laboratory animals they were now replacing.
Были также отклонены заявки многих животных, которые имели основания считаться представителями особого вида.
And any number of beasts, with a perfectly good legal argument for being a separate species, had their claims dismissed.
Мы были достаточно похожи на Бранда, чтобы я знал, что ничто другое не могло так спровоцировать особого вида страха.
We were enough like Brand that I knew a particular species of fear nothing else could so provoke.
Суть в том, что каждый ангел обладает собственной индивидуальностью. Мы, падшие ангелы, не составляем какого-то отдельного от всех, особого вида, разве что наши блестящие способности и ум выделяют нас среди остальных и позволяют считать себя не такими, как все. Однако я не думаю, что это на самом деле так... – Продолжай, я слушаю. Мемнох рассмеялся.
Angels are individuals, that is the key. We Who Fell are no single species, unless being the brightest, the most clever, and the most comprehending makes us a species, which I don’t think it does.” “Go on.” He laughed.
18. В соответствии с рекомендациями, содержащимися в главе 2 Руководства, бесфабричные товаропроизводители рассматриваются как производители особого вида, а не как продавцы.
18. Following the recommendations in Chapter 2 of the Guide, factoryless goods producers are considered a special kind of manufacturers and not traders.
Особым видом среднего профессионального учебного заведения является консерватория, в которой учащиеся обучаются пению, музыке, танцевальному или драматическому искусству.
A conservatory is a special kind of secondary occupational school which prepares students for the fields of singing, dance, music or the dramatic arts.
iv) Внедрение эффективных методов лечения: антибиотики, химиотерапия, регидратация, интенсивная терапия и использование особых видов интенсивной терапии для выхаживания недоношенных младенцев.
The introduction of efficient curative measures: antibiotics, chemotherapeutics, rehydratation therapy, intensive care and the use of its special kind for premature babies.
247. Согласно статье 1 Закона Кыргызской Республики "Об альтернативной (вневойсковой) службе" альтернативная служба является особым видом государственной службы.
247. Under article 1 of the Kyrgyz Republic's Law "On alternative (non-military) service", alternative service is a special kind of national service.
Это сотрудничество представляет собой особый вид партнерства, поскольку участвующие в нем стороны являются административно независимыми единицами, сотрудничающими в рамках единой законодательной основы федеральной статистики.
The latter concerns a special kind of "partnership", as it is a partnership of administratively independent offices, but they cooperate within the framework of the common law for federal statistics.
В этом контексте укрепление уз дружбы и сотрудничества с Португалией и Бразилией даст возможность для развития особого вида отношений между этими странами, все из которых используют португальский язык.
In this context, strengthening the ties of friendship and cooperation with Portugal and Brazil will make it possible to develop a special kind of relationship between these countries, all of which use the Portuguese language.
В случае преступлений в сфере компьютерной информации и обработки данных, предусмотренных в Уголовном кодексе, имущество рассматривается как юридический объект, которому они наносят ущерб, и эти преступления не рассматриваются как особый вид террористических преступлений.
In the case of cyber-crimes enacted in the Penal Code, property is regarded as the legal good damaged by them and cyber-crimes are not considered as a special kind of terrorist crimes.
Проблеме отходов посвящены также и другие нормативные акты, касающиеся обращения с особыми видами отходов, например с отходами ценных металлов, отходами от горнодобывающих производств или радиоактивными отходами.
The waste issue is also dealt with in other regulations dealing with the handling of special kinds of waste, e.g. precious metals waste, waste resulting from mining activity, or radioactive waste.
161. Особый вид "коллективного" поведения имеет место, когда несколько государств сотрудничают в учреждении и обеспечении функционирования международной организации, призванной действовать от их имени, или, наоборот, когда одно или несколько государств действуют от имени международной организации в целях выполнения одной из задач этой организации.
161. A special kind of “collective” conduct occurs where several States cooperate in establishing and maintaining an international organization to act on their behalf or, conversely, where one or more States acts on behalf of an international organization for some purpose of the organization.
В подобном случае следует конкретно указать, что единообразные правила регулируют только вопросы особого вида сертификатов ("сертификаты личности"), что является важным, в связи, в частности, с тем, что в практике электронной торговли могут использоваться и другие виды сертификатов, например, в целях определения уровня полномочий того или иного лица ("сертификаты полномочий").
In such a case, it should be specified that the Uniform Rules were dealing only with a special kind of certificates (“identity certificates”), particularly since other types of certificates might be used in electronic commerce, e.g., to establish the level of authority of a person (“authority certificates”).
Это особый вид хаоса...
It's a special kind of chaos...
Особый вид жестокости. Йоу.
That's a special kind of ruthlessness.
Это особый вид сумасшествия.
That is a special kind of crazy.
Особый вид подводной военной колонии.
A rather special kind of undersea military colony.
Ну вы, ребята, особый вид глупцов.
Well, you guys are a special kind of stupid.
Сделан для особого вида замков на хьюмидор.
It's made for a special kind of humidor lock.
Только хирурги, которые являются особым видом врачей, а я представитель особого вида хирургов, я работаю только с руками.
Only surgeons,which are very special kinds of doctors, and I am a very special kind of surgeon. I work on your hand.
И путь Рэя включает особый вид посещений, приоритетный.
And the Ray Way involves a special kind of visitation that gets priority.
Какой-то особый вид оружия, о котором я не знаю?
That have some special kind of properties I don't know about?
Это особый вид насилия, потому что страдают ваши дети.
You're assaulted financially, which is its own special kind of violence because it's directed at your kids.
Оказывается, это не означает какого-то особого вида глупости.
It does not mean, then, any special kind of foolishness.
- О нет, мы кричим. Это особый вид крика, но все равно это крик.
"Oh yes we are - it's a special kind of shouting, but it's shouting all the same.
Он приближал всеми возможными способами приход того, что он называл вниманием сновидения, то есть способности уделять особый вид внимания или обращать особый вид осознания на элементы обычного сна.
He advocated, in any way he could, the advent of something he called dreaming attention, which was the capacity to pay a special kind of attention, or to place a special kind of awareness on the elements of an ordinary dream.
Вы чувствуете себя в изоляции – как от нормальных людей, так и от вашего особого вида. Вы уникальны.
You perceive isolation, both from normal Humans and from your own special kind. You are unique.
Мы также не становимся каким-то особым видом Иных, не относящимся к Тьме или Свету… Мы – просто Инквизиторы.
And we don’t become some special kind of Others who aren’t connected to the Darkness or the Light…We are simply Inquisitors.
Я хочу вывести особый вид золотоглазок, чтобы они расправлялись вместо разной отравы со всеми вредителями — и тогда хорошие насекомые и животные не будут умирать.
I want to breed this special kind of golden lacewing to control the bad ones, instead of poisons – so the good insects and other animals don't die.
Заметив, что она не отрывает завороженного взгляда от робкого, но чувственного сияния, исходящего из баночки с вазелином, и припомнив, что на американском жаргоне выражение «гонять мячик» служит эвфемизмом полового акта, Абен задумался, не означает ли словосочетание «золотой мячик» какой-нибудь особый вид секса, доселе ему неизвестный.
Noticing that she was holding the Vaseline jar, transfixed by the bashful yet sensuous glow of its contents, and recalling that in America “ball” was a slangy euphemism for coitus, A’ben began to wonder if “golden ball” didn’t refer to some special kind of sexual intercourse in which he wasn’t versed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test