Translation for "особенно семьи" to english
Особенно семьи
  • especially families
  • family especially
Translation examples
especially families
Ее озабоченность вызывает также дискриминация, с которой сталкиваются мигранты, особенно семьи гаитянского происхождения.
Discrimination faced by migrants, especially families of Haitian descent, was of concern.
b) уделять особое внимание положению детей неполных семей, особенно семей, где главой являются матери, бабушка или дедушка или ребенок;
(b) Give particular attention to the situation of children in single parent families, especially families headed by mothers, and to grandparent and childheaded families;
Обеспечение молодым людям и семьям, в особенности семьям, возглавляемым женщинами, возможности увеличивать свой доход и накапливать имущество, а также доступа к соответствующим стабильным финансовым услугам.
Young people and families, especially families headed by women, are able to build income and assets and have access to appropriate and sustainable financial services.
46. Организация системы социальной защиты, цель которой - оградить все категории населения, в особенности семью и ребенка, от опасностей социально-экономического характера, т.е.:
46. Organization of a system of social protection designed to protect all the categories of the population, and especially families and children, against social and economic risks, in other words:
d) обеспечить предоставление надлежащих альтернативных мест для проживания всем лицам, особенно семьям с детьми, в случае закрытия центров коллективного проживания при одновременном поиске долгосрочных решений.
(d) Ensure that appropriate alternative accommodation is made available to all residents, especially families with children, upon the closure of collective centres, while seeking long-term solutions.
Он поинтересовался мерами, принимаемыми для сокращения числа содержащихся под стражей мигрантов, особенно семей с детьми и несопровождаемых детей, а также тем, каковы альтернативы помещению мигрантов под стражу, как они используются и каковы их результаты, если таковые имеются.
It asked about measures taken to reduce the number of migrants under detention, especially families with children and non-accompanied children, and what were the alternatives to detention for migrants, their use and results if any.
52. Комитет обеспокоен тем, что оказание помощи семьям с детьми, особенно семьям, находящимся в критическом положении вследствие бедности, семьям, обеспечивающим уход за детьми-инвалидами, и семьям с одним родителем, по-прежнему носит недостаточный и спорадический характер.
52. The Committee is concerned that the support provided to families with children, especially families in a crisis situation due to poverty, families caring for children with disabilities and single-parent households, remains insufficient and sporadic.
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что мероприятия и программы, направленные на распространение информации о Факультативном протоколе и на ознакомление населения с его положениями, не охватывают всех заинтересованных лиц и мухафаз, особенно семьи и общины в отдаленных районах и не посещающих школу детей.
However, the Committee is concerned that activities and programmes aimed at disseminating the Optional Protocol and making its provisions known to the public, have not reached all stakeholders and governorates, especially families and communities in remote areas and children out of school.
52. КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на значительные темпы роста, большое число семей живет в тяжелых экономических условиях, особенно семьи, возглавляемые одним родителем, семьи с тремя и более детьми и семьи, проживающие в отдаленных районах.
52. CRC was concerned that, in spite of remarkable growth rates, a large number of families lived in economic hardship, especially families headed by single parents, families with three or more children and families in remote areas.
необходимости активного участия всех общин, особенно семей и образовательных, культурных, спортивных, религиозных и неправительственных организаций, а также частного сектора, международных финансовых учреждений и средств массовой информации, в пропаганде общества, освободившегося от проблемы злоупотребления наркотиками;
The need for all communities, especially families, and educational, cultural, sports, religious and non-governmental organizations, as well as the private sector, the international financial institutions and the media to actively contribute to the promotion of societies relieved of the problem of drug abuse;
family especially
В ней рекомендуется уделять более пристальное внимание семьям с одним родителем, особенно семьям, во главе которых находятся женщины.
Closer attention to single-parent families, especially those headed by women, was encouraged.
Кроме того, это ведомство следит за обеспечением всесторонней помощи семьям, в особенности семьям, находящимся в наиболее уязвимом положении и подверженным высокому социальному риску.
It also supervises and monitors comprehensive care for families, especially the most vulnerable and those exposed to a high level of social risk.
Я знаю, среди горожан не принято так думать, но для моей семьи, особенно семьи отца, все живые твари — люди.
It is not a familiar way to think among city-folk, I know, but to my family, especially my father's family, all living things are people.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test