Translation for "особая актуальность" to english
Особая актуальность
Translation examples
В контексте региональной стабильности и экономического сотрудничества особую актуальность обретает проблема Каспийского моря.
The issue of the Caspian Sea has acquired special relevance in the context of regional stability and economic cooperation.
Выезжающая группа должна концентрировать свое внимание на ряде программных вопросов, особо актуальных в повестке дня Совета управляющих.
The team shall focus on some programme issues of special relevance to the Governing Council discussions.
17. В свете вышесказанного особо актуальными для процесса определения основополагающих стандартов гуманности, повидимому, являются три раздела проектов статей.
In the light of the above, three sections of the draft articles may be of special relevance for the process of fundamental standards of humanity.
12. В связи с появлением новых государств, в частности на месте бывшего СССР и в Восточной Европе, вопрос гражданства приобрел особую актуальность.
12. With the appearance of new States, particularly in the place of the former USSR and in Eastern Europe, the question of citizenship has acquired special relevance.
В контексте подготовки к этому диалогу отдельные аспекты обсуждений на совещании Совета с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО 2003 года могут иметь особую актуальность.
In preparing for that dialogue, certain aspects of the discussions in the 2003 meeting of the Council with the Bretton Woods institutions and WTO might be of special relevance.
Поскольку система Организации Объединенных Наций уже действует в нескольких странах в рамках инициатив, нацеленных на уменьшение нищеты, ее взаимодействие с ДССН имеет особую актуальность.
Since the United Nations system is already operating in several countries with initiatives that aim at poverty reduction, its interaction with PRSPs is of special relevance.
Пользуясь случаем, я также хотел бы поделиться некоторыми соображениями о трех глобальных аспектах доклада, которые имеют особую актуальность для моей страны.
I would also like to take this opportunity to share some thoughts abut three global aspects of the report that have special relevance for my country.
8. Бельгия как государство, не обладающее ядерным оружием, хотела бы высказаться по двум элементам, которые, на ее взгляд, приобретают особую актуальность: транспарентность и нестратегические ядерные вооружения.
8. Belgium, as a Non Nuclear Weapon State, would like to comment on two elements that it deems to be of special relevance: transparency and Non Strategic Nuclear Weapons.
Сегодня принципы, стратегии и цели, сформулированные Монтеррейским консенсусом, имеют особую актуальность, и Дохинская декларация придала новый импульс и силу процессу финансирования в целях развития.
The principles, policies and objectives established by the Monterrey Consensus are of special relevance today, and the Doha Declaration has injected new vigour and vitality into the financing for development process.
с) подтвердят сохранение значимости и, в частности, особой актуальности с учетом требований сегодняшнего дня принципов и ценностей, заложенных в статьях 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций;
(c) Will reaffirm the continuing validity, and, in particular, the special relevance to today's requirements of the principles and values embodied in Articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations;
Их требование о предоставлении обязательных гарантий против применения ядерного оружия является не только законным, но и приобретает особую актуальность в свете последних событий.
Their demand for binding assurances against the use or threat of use of nuclear weapons is not only legitimate, it has gained special urgency in view of recent developments.
Учитывая нынешнее состояние палестинской экономики и плачевные жизненные условия палестинцев, особенно в секторе Газа, осуществление этой задачи приобрело особую актуальность.
Given the present state of the Palestinian economy and the deplorable living conditions of the Palestinians, particularly in the Gaza Strip, that task had acquired special urgency.
Для обеспечения мира и безопасности на региональном и глобальном уровнях особую актуальность приобрела проблема формирования и продвижения идеологии толерантности, взаимопонимания и культурного многообразия.
The matter of shaping and promoting an ideology of tolerance, mutual understanding and cultural diversity has taken on a special urgency in the context of maintaining peace and security at the regional and global levels.
120. Вопрос о доступе к гражданству приобрел особую актуальность для лиц, которые проживают в бывших секторах и которые за время существования сербского режима де-факто не имели возможности обратиться с просьбой о предоставлении им гражданства.
120. The question of access to citizenship has acquired a special urgency with respect to persons residing in the former Sectors who, during the existence of the de facto Serb regime, never had the opportunity to apply.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test