Translation for "определение понятий" to english
Определение понятий
Translation examples
Несмотря на отсутствие согласия в отношении определения, понятие семьи в Африке имеет под собой прочные основания и пользуется всеобщим признанием.
Despite the lack of a consensual definition, the concept of the family was solidly established and commonly accepted in Africa.
Результаты исследования показали наличие существенных различий между бюджетами ПРООН и ЮНФПА, с одной стороны, и бюджетом ЮНИСЕФ, с другой, с точки зрения содержания, определения понятий и формата.
The study showed material differences in content, definition of concepts and presentation between the budgets of UNDP and UNFPA, and those of UNICEF.
Определение понятий также имеет весьма важное значение, поскольку изза отсутствия разъяснений возник ряд проблем и поскольку оно даст возможность определить сферу применения режима оговорок.
The definition of concepts was also very important since several problems issued from a lack of clarification and would determine the field of application of the reservations regime.
16. Для уточнения того, какие виды передачи подпадают под действие Договора, государства-члены должны прийти к соглашению относительно определений понятий, таких как "экспорт", "реэкспорт", "транзит", "перегрузка" и "посреднические операции".
16. In order to clarify which transfers are covered by the treaty, Member States would have to agree on definitions of concepts, such as export, re-export, transit, trans-shipment and brokering.
В предварительном докладе Специального докладчика (A/CN.4/554) содержалось краткое резюме по данному вопросу, однако явно необходимо дальнейшее изучение сферы охвата, определение понятий и тщательное рассмотрение законных мотивов для высылки.
The Special Rapporteur's preliminary report (A/CN.4/554) had provided a summary of the issue, but further study of the scope, definition of concepts and scrutiny of the legitimate grounds for expulsion were plainly needed.
Согласно общепринятому определению понятие "проституция" совпадает с категорией "продажа сексуальных услуг за денежное вознаграждение", описанной в пункте 1 статьи 210A Уголовного кодекса, который определяет ее как половые сношения или содомию, осуществляемые регулярно с целью извлечения прибыли.
According to the generally accepted definition, the concept of prostitution coincides with the category of selling sex for money described in Article 210A, paragraph (1) of the Criminal Code, which defines it as sexual intercourse or sodomy performed regularly for profit.
64. В первом протоколе к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод подтверждается это право родителей: "Государство при выполнении любых функций, которые оно принимает на себя в области образования и обучения, уважает право родителей обеспечивать такое образование и обучение в соответствии с собственными религиозными и философскими убеждениями" (статья 2) В этой связи следует привести отрывок из статьи П.-М. Дюпюи и Л. Буассона де Шазурна, упомянутой в сноске 34: "Хотя в связи с понятием религиозных убеждений не возникает проблемы определения, понятие философских убеждений, напротив, толкуется неоднозначно.
63. The first Protocol to the European Convention for the Protection of Human Rights confirms this right of parents: “In the exercise of any functions which it assumes in relation to education and to teaching, the State shall respect the right of parents to ensure such education and teaching in conformity with their own religious and philosophical convictions (art. 2).” Here it is appropriate to quote from the article by P.M. Dupuy and L. Boisson de Chazournes mentioned in note 34: “While the concept of religious conviction presents no problem of definition, the concept of philosophical convictions, on the other hand, has been interpreted in widely different ways.
По просьбе Председателя, содержащейся в вербальной ноте от 2 апреля 2009 года, государства-участники и группы государств, включая Группу африканских государств, Европейский союз, Организацию Исламская конференция и Аргентину от имени девяти государств, представили материалы, которые Председатель объединил в виде итогового документа, состоящего из четырех частей: определение понятий; основные направления деятельности по разработке дополнительных стандартов, применимых к жертвам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, включая их современные формы и проявления; основные направления, применимые к жертвам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в особых ситуациях; и материалы, не вошедшие в предыдущие части.
Upon the request of the Chair, communicated by a note verbale of 2 April 2009, 15 submissions were received from Member States and groups of States, including the Group of African States, the European Union, the Organization of the Islamic Conference and Argentina, on behalf of some nine States, which the Chairperson compiled in the form of an outcome covering four parts: definition of concepts; action points on the elaboration of complementary standards applicable to victims or situations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including their contemporary forms and manifestations in general; action points applicable to victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in specific situations; and contributions not covered in the previous parts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test