Translation for "они ухватились" to english
Они ухватились
Translation examples
— Кажется, он хочет, чтобы ты ухватился за него.
“He looks like he wants you to grab hold…”
— Нет, — твердо ответила она и ухватила его за руку.
“No,” she said firmly, grabbing his arm.
Он положил документ в сейф, ухватился за ручки, закрыл тяжелые двери.
He put the report in the safe, grabbed the big handles, and swung the great brass doors together.
Отставший от него Малфой в отчаянии ухватился за прутья метлы Гарри и тянул ее назад.
Malfoy had thrown himself forward, grabbed hold of the Firebolt’s tail, and was pulling it back.
Однако он побарахтался-побарахтался, сел верхом и ухватился за повод, а сам шатается из стороны в сторону;
But pretty soon he struggled up astraddle and grabbed the bridle, a-reeling this way and that;
Сэм вмиг нагнал и сгреб его, а Фродо ухватил за ногу и повалил.
Sam was on him before he had gone two paces after his spring. Frodo coming behind grabbed his leg and threw him.
тогда я ухватился за первую доску, какая попалась под руку, и поплыл к берегу, толкая эту доску перед собой.
so I grabbed a plank that touched me while I was «treading water,» and struck out for shore, shoving it ahead of me.
Извилистая тропинка снова сделала резкий поворот, но едва они прошли его, как Гермиона ухватила Хагрида за руку. — Хагрид, смотри!
They had just passed a bend in the path when Hermione grabbed Hagrid’s arm. “Hagrid!
Дюжий орк ухватил Пина, точно куль муки, продел башку между его связанными руками, поддернул руки книзу, приплюснув хоббита лицом к чешуйчатой шее, и побежал со всех ног.
An Orc seized Pippin like a sack, put its head between his tied hands, grabbed his arms and dragged them down, until Pippin’s face was crushed against its neck;
Позади отчетливо слышались шаги Филча. И тут Невилл внезапно испуганно пискнул и ринулся бежать. Как и следовало ожидать, убежать далеко неуклюжему Невиллу не удалось. Он споткнулся, судорожно ухватился за бегущего перед ним Рона.
They could hear Filch getting nearer. Neville suddenly let out a frightened squeak and broke into a run he tripped, grabbed Ron around the waist, and the pair of them toppled right into a suit of armor.
Ухватитесь за что-нибудь!
Grab on to something!
Я ухватился за веревку:
I grabbed the rope.
Я ухватилась за перила.
I grabbed the banister.
Я ухватил ее за запястье.
I grabbed her by the wrist.
Что-то ухватило меня за лодыжку.
Something grabbed my ankle.
тебе не за что было ухватиться.
There was nothing you could've grabbed on to.
Ему надо было за что-то ухватиться.
He needed a handle, something to grab onto.
Подвернулась возможность, и я за нее ухватилась.
The opportunity was there and I grabbed it.
Он вскрикнул, ухватился за камни.
He yelled, grabbed.
Флинкс ухватился за руль.
Flinx grabbed for the wheel.
И нам надо ухватиться за этот шанс.
We must seize this opportunity.
Так давайте же ухватимся за этот шанс.
Let us seize this opportunity.
И сейчас Конференции по разоружению надо ухватиться за этот момент.
The Conference on Disarmament must now seize this moment.
Сейчас необходимо ухватиться за эту возможность и не дать ей исчезнуть.
Now is the time for this opportunity to be seized, so that it does not slip away.
Такую возможность дает нам ДЗПРМ, и она только и ждет, чтобы за нее ухватились.
The FMCT provides the opportunity that waits to be seized.
Речь идет и о том, чтобы ухватиться за эти возможности и востребовать их на практике.
It is also a matter of seizing these opportunities and putting them to use.
И уж по крайней мере нам нужно вместе ухватиться за эту возможность.
And at least we need to seize this opportunity together.
Грядущие поколения никогда не простят нам, если мы не ухватимся за открывающиеся возможности.
The coming generations will never forgive us if we do not seize the emerging opportunities.
И нам следует тотчас же ухватиться за представившуюся нам возможность для продвижения к переговорам.
We should seize the opportunity now before us to move forward to negotiations.
И нам следует ухватиться за него не потому, что он хорошо сочетается с продлением Договора о нераспространении, а потому, что это стоящее дело.
We should seize it not because it goes well with NPT, but because it deserves to be done.
Фродо кто-то ухватил за ногу, и он, болезненно вскрикнув, упал.
Frodo felt something seize him by the ankle, and he fell with a cry.
Тот развернулся на коленях, подполз к Гермионе и ухватил ее за край мантии.
Pettigrew turned on his knees, staggered forward, and seized the hem of Hermione’s robes.
— Гарри, давай, пошли! — Гермиона ухватила его за куртку и потащила назад.
Hermione had seized the collar of his jacket and was tugging him backward.
— Поссо… ах да, конечно, — сказал Гарри, с благодарностью ухватившись за новую тему. — Из-за чего?
“Wha—oh, yeah, we have,” said Harry, seizing gratefully on the excuse. “What about?”
Огромная рука ухватила Гарри за мантию и вырвала из падающей камнем коляски;
A huge hand seized the back of Harry’s robes and hoisted him out of the plummeting sidecar;
Рон потянулся убрать наряд подальше с глаз, но Малфой оказался быстрее — ухватив за рукав, он дернул мантию к себе.
Ron made to stuff the robes out of sight, but Malfoy was too quick for him; he seized the sleeve and pulled.
Блэк с Люпином ухватили Петтигрю за плечи и оттащили. Он плюхнулся на пол, глядя на них снизу вверх и трясясь от ужаса.
Both Black and Lupin strode forward, seized Pettigrew’s shoulders, and threw him backward onto the floor. He sat there, twitching with terror, staring up at them.
Вот они уже поравнялись с первыми деревьями… — Быстрее, быстрее, — взмолилась Гермиона. Она выбежала навстречу, ухватилась за веревку и тоже налегла.
They had reached the trees… “Quick! Quick!” Hermione moaned, darting out from behind her tree, seizing the rope too and adding her weight to make Buckbeak move faster.
Клювокрыл, не подав знака, раскрыл четырехметровые крылья, Гарри едва успел ухватиться за шею и взмыл в небо.
Without warning, twelve foot wings flapped open on either side of Harry, he just had time to seize the hippogriff around the neck before he was soaring upward.
Гарри с облегчением ухватился за эту тему, и они с удовольствием поругали профессора, но длилось это недолго — тема была исхожена вдоль и поперек на собраниях ОД.
Harry seized on the subject with relief and they passed a few happy moments abusing her, but the subject had already been so thoroughly canvassed during D.A. meetings it did not last very long.
За нее надо было ухватиться.
It had to be seized.
Монтальбано за него ухватился.
Montalbano seized it.
Пуаро ухватился за него:
Poirot seized on it.
Я ухватился за случай, как всегда.
I seized opportunity, as ever.
Я ухватилась за подвернувшуюся возможность.
I seized an opportunity.
Сэм тут же ухватился за этот шанс.
He seized the opportunity.
Их предводитель ухватился за канат.
The leader seized the rope.
Том ухватился за эту ниточку надежды.
He seized on that shred of hope.
он ухватился за манжет и потянул.
he seized the sleeve and pulled.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test