Translation for "они размышляли" to english
Они размышляли
Translation examples
Об этом я размышляю сегодня, когда мы ищем пути продвижения вперед в деле палестино-израильского примирения.
These thoughts are in my mind as we seek, today, to advance the cause of Israeli-Palestinian reconciliation.
Вполне очевидно, что для достижения успехов в этой области нужно время, но размышляло ли правительство о более действенных позитивных мерах по их ускорению?
Progress in that area naturally took time, but had the Government thought about more effective ways of accelerating that progress?
Крестьянин хотел посмотреть на часы, но начал размышлять: <<Если я скажу молодому человеку, который сейчас час, он будет мне обязан.
The peasant was about to look at his watch when he suddenly thought, "If I tell this young man the time, he will be indebted to me.
Мы надеемся, что также над этими проблемами размышляют и другие, с тем чтобы с началом работы специального комитета можно было добиться быстрого прогресса.
We hope others are also giving thought to these issues, so that swift progress will be possible once the Ad Hoc Committee does begin its work.
52. Я много размышлял над вопросом о том, какая деятельность могла бы осуществляться путем использования расширенного присутствия МНООНСЛ в случае заключения мирного соглашения.
52. I have given much thought to activities that might be carried out by an expanded UNOMSIL presence in the event of a peace agreement.
Однако мы по-прежнему немало размышляем над детальными вопросами, которые нужно будет обсудить, когда будет сформирован и начнет функционировать Специальный комитет.
We are, however, continuing to give a good deal of thought to the detailed issues which will have to be discussed once the Ad Hoc Committee is up and running.
Мы много размышляли над этим вопросом со времени Лондонской конференции, состоявшейся 4-5 декабря 1996 года, особенно с учетом уделенного ему там столь пристального внимания.
This is a matter to which we have given considerable thought since the London Conference, on 4 and 5 December 1996, especially in the light of the high level of attention given to this issue there.
Когда мы говорим о новых инициативах в области сотрудничества таких, как те, которые недавно объявлены для народа Палестины, то мы размышляем не о глобальном увеличении помощи, а скорее о сокращении других программ.
And when we speak of new initiatives for cooperation, such as those recently announced for the people of Palestine, thought is given not to a global increase in aid but, rather, to cutbacks in other programmes.
Он спрашивает, продолжил ли Комитет размышлять над идеей целевого представления докладов на основе перечня вопросов вместо положений Конвенции целиком, что призвано уменьшить то бремя, которое ложится в этой связи на государства-участники.
He asked whether the Committee had given any further thought to the idea of targeted reporting based on the list of issues, rather than on the whole range of Covenant provisions, as a way to alleviate the burden on States parties.
Это мероприятие, которое прошло в Котону в самом начале XXI века, стало решающим поворотным пунктом для подтверждения роли Конференции как форума, на котором государства -- члены Организации Объединенных Наций размышляют и ведут диалог о развитии демократии.
The Cotonou event, coming at the dawn of the twenty-first century, was a decisive turning point in confirming the role of the Conference as a forum for thought and dialogue among the Member States of the United Nations on the promotion of democracy.
Я долго размышлял, и сдается мне, что надо менять планы.
I have laboured long in thought, and now I fear that I must change my purpose.
Пожалуй, вышло к лучшему, что я попал на этот остров. Я много размышлял здесь в одиночестве и раскаялся.
I've thought it all out in this here lonely island, and I'm back on piety.
Я бы отдал все чеканные кубки, - размышлял он, - за глоток чего-нибудь бодрящего из деревянной чаши Беорна!
“I would give a good many of these precious goblets,” he thought, “for a drink of something cheering out of one of Beorn’s wooden bowls!”
И ещё Бильбо заметил, что гоблины боятся таких мечей.  - Возвращаться, как же… - размышлял он. - Нет, это не пойдёт. Свернуть куда-нибудь?
and also he had noticed that such weapons made a great impression on goblins that came upon them suddenly. “Go back?” he thought. “No good at all! Go sideways?
Кроме того, я размышлял о взаимоотношениях науки и религии, — и как раз в это, примерно, время меня пригласили в Нью-Йорк на конференцию, на которой должна была обсуждаться «этика равенства».
I also thought about the relation of science and religion, and it was about this time when I was invited to a conference in New York that was going to discuss “the ethics of equality.”
«Видели бы они сейчас, как знаменитый Гарри Поттер раскидывает по клумбам навоз», — горестно размышлял он. Спина уже еле разгибалась, по лицу градом катил пот.
Wish they could see famous Harry Potter now, he thought savagely as he spread manure on the flower beds, his back aching, sweat running down his face.
И, восхищаясь его вкусом, Элизабет заметила, что эта обстановка не казалась излишне пышной и выглядела менее роскошной и в то же время более изящной, чем обстановка в Розингсе. «И здесь-то я чуть было не стала хозяйкой! — размышляла Элизабет. — Я могла бы уже привыкнуть к этим комнатам!
but Elizabeth saw, with admiration of his taste, that it was neither gaudy nor uselessly fine; with less of splendour, and more real elegance, than the furniture of Rosings. “And of this place,” thought she, “I might have been mistress! With these rooms I might now have been familiarly acquainted!
Всю дорогу до арены барон, откинувшись на подушки своей машины (подушки тоже были пуленепробиваемыми), искоса рассматривал графа, сидевшего рядом с ним, и размышлял, почему императорский «мальчик на посылках» счел необходимым отпустить такую именно шутку в присутствии представителей Младших Домов.
All the way to the arena, though, the Baron sat back among the armored cushions of his car, casting covert glances at the Count beside him, wondering why the Emperor's errand boy had thought it necessary to make that particular kind of joke in front of the Houses Minor.
– Я только размышляю.
Only a passing thought.
– Я и об этом размышлял.
“I’ve thought of that, too.
Теперь размышлял я.
I thought about it.
– Я размышлял об этом.
“I’ve thought about it some.
Конечно же, я размышлял об этом.
Of course I'd thought about it.
Кто-то как я, размышляла она.
Someone like me, she thought.
Может, и нет, -- размышлял он.
‘Maybe I ain’t,’ he thought.
Он смотрел и размышлял.
He stared and thought.
Действительно, в то время как существовала реальная возможность остановить кровопролитие и спасти жизни тысяч людей, лидеры Армении размышляли иначе.
At a time when there was a real possibility of halting the bloodshed and saving the lives of thousands of people, the Armenian leaders reasoned otherwise.
При рассмотрении вопроса о том, является ли какая-то позиция в счете, предъявленном к оплате <<обоснованной>>, распорядитель по судебным издержкам должен представить добросовестного солиситора, сидящего в своем кабинете и размышляющего над тем, что именно с учетом его знаний было бы на тот момент разумно обоснованным в интересах его клиента...
"When considering whether or not an item in a bill is `proper' the correct viewpoint to be adopted by the taxing officer is that of a sensible solicitor sitting in his chair and considering what in the light of his then knowledge is reasonable in the interests of the lay client ...
И теперь Сол сидел и размышлял: почему?
Now Saul sat and pondered the reason.
Он лихорадочно размышлял над причиной похищения.
He desperately sought a reason for his abduction.
Его жена тем временем принялась размышлять вслух:
His wife was already reasoning aloud.
У алкоголя, размышлял он, есть преимущество – он ядовит.
Alcohol, he reasoned, had the advantage of being a poison.
Пока он не стал размышлять о причине.
Right now he wasn’t going to try to guess a reason.
И размышлял, почему это его спутник так сговорчив.
And wondering why his companion was being so reasonable.
Но не слишком ли тонко они размышляли для некоторой категории людей?
But wasn't their reasoning a little subtle for some people?”
Даже если они сейчас затеют погоню, размышлял он, то его не поймают.
Even if they began to give chase now, he reasoned, they wouldn't catch him.
Я размышлял о том, есть ли у меня основания опасаться правого полушария.
Did I have reason to fear my right hemisphere?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test