Translation for "они проявляются" to english
Они проявляются
Translation examples
Этот подход проявляется в следующем:
This is manifested in several ways:
Она проявляется по-разному.
They have manifested themselves in different ways.
Этот контроль проявлялся поразному.
This control was manifested in a number of ways.
Нищета проявляется многообразно.
Poverty manifests itself in multiple ways.
Эта позиция проявляется в различных формах.
This attitude is manifested in different ways.
Это сотрудничество проявляется в ряде областей.
This cooperation is manifested in several areas.
Возможно, так проявляется его культура мира.
That is probably its manifestation of a culture of peace.
Эти трудные задачи проявляются в различных формах.
These challenges manifest themselves in different ways.
Они проявляются абсолютно непредсказуемо.
How they manifest is completely unpredictable.
Когда подростки замалчивают свои проблемы, они проявляют себя в разрушающем поведении.
When teenagers bury their issues, they manifest themselves in destructive behavior.
Нет, потому что тогда они проявляются в поведении, в выпивке и в моём стремлении всё контролировать.
No, because then they manifest in behavior, in my drinking and my need to control everything.
Законы товарной природы проявляются в природном инстинкте товаровладельцев.
The natural laws of the commodity have manifested themselves in the natural instinct of the owners of commodities.
Это проявляется прежде всего в том, что продукты их труда принимают вообще форму товаров.
This situation is manifested first by the fact that the products of men’s labour universally take on the form of commodities.
Он играет здесь роль вещи, в которой проявляется стоимость или которая в своей осязательной натуральной форме представляет стоимость.
Here it is therefore a thing in which value is manifested, or which represents value in its tangible natural form.
Его стоимостное бытие проявляется в его подобии сюртуку, как овечья натура христианина – в уподоблении себя агнцу божию.
Its existence as value is manifested in its equality with the coat, just as the sheep-like nature of the Christian is shown in his resemblance to the Lamb of God.
Интересно отметить, что если у людей, называющих себя социалистами, мы встречаем нежелание или неспособность вдуматься в «тезисы» Маркса, то иногда буржуазные писатели, специалисты по философии, проявляют больше добросовестности.
It is interesting to note that while among people who call themselves socialists we encounter an unwillingness or inability to grasp the meaning of Marx’s “Theses,” bourgeois writers, specialists in philosophy, sometimes manifest greater scrupulousness.
В чем проявлялся ее талант?
What was her talent manifested in?
Когда проявляется священное
When the Sacred manifests itself
«ПУТИ»: Проявлять мир?
PATHWAYS: Manifest a world.
Мысль проявляет себя как слово;
The thought manifests as the word;
Слово проявляет себя как деяние;
The word manifests as the deed;
Они определяют объекты или проявляются в них.
They modify, or are manifested by, objects.
Проявляла она себя в скрытой форме.
It manifested itself in subtle ways.
— И в чем проявляется это невежество?
“And how does this ignorance manifest itself?”
Твоя мудрость проявляется повсюду;
Your Wisdom is Manifest throughout;
Колониализм все больше проявляется на <<микроуровне>>.
Colonialism was attempting to appear appealing at the "micro-level".
Это преступление проявляется в двух формах:
The offence appears in two forms:
Последствия такого разрушительного воздействия могут не проявляться десятилетиями.
This damage may not appear for decades.
С терроризмом, где бы он ни проявлялся, надо вести решительную борьбу.
Terrorism must be fought resolutely wherever it appears.
Дискриминация может также проявляться в городских районах.
Discrimination may also appear in the urban areas.
На самом деле, универсальное в этом отношении проявляется как "основное ядро".
In this context, the universal appears as the hard core.
Предоставление преференций, однако, может проявляться в двух формах.
Giving preference, however, may appear in two forms.
Но, в действительности, различия начинают проявляться уже в начале обучения в школе.
In fact, differences begin to appear early in schooling.
Это проявляется особенно рельефно в случае импорта из НРС.
It appears particularly clearly for imports from LDCs.
В то же время в некоторых странах, как представляется, начинает проявляться определенный интерес.
In some countries, however, there appears to be an emerging interest.
Превосходство английской политики проявляется, впрочем, главным образом в развитии североамериканских колоний.
It is in the progress of the North American colonies, however, that the superiority of the English policy chiefly appears.
Таким образом, Д – Т – Д' есть действительно всеобщая формула капитала, как он непосредственно проявляется в сфере обращения.
M–C–M’ is in fact therefore the general formula for capital, in the form in which it appears directly in the sphere of circulation.
С превращением величины стоимости в цену это необходимое отношение проявляется как меновое отношение данного товара к находящемуся вне его денежному товару.
With the transformation of the magnitude of value into the price this necessary relation appears as the exchange-ratio between a single commodity and the money commodity which exists outside it.
Так как производители вступают в общественный контакт между собой лишь путем обмена продуктов своего труда, то и специфически общественный характер их частных работ проявляется только в рамках этого обмена.
Since the producers do not come into social contact until they exchange the products of their labour, the specific social characteristics of their private labours appear only within this exchange.
В то же время бесконечный ряд выражений товарной стоимости показывает, что она относится с полным безразличием ко всякой особой форме потребительной стоимости, в которой она проявляется.
At the same time, the endless series of expressions of its value implies that, from the point of view of the value of the commodity, the particular form of use-value in which it appears is a matter of indifference.
Правда, обособление этой функции не имеет места по отношению к отдельным золотым монетам, хотя оно и проявляется в том, что стершиеся монеты продол/кают оставаться в обращении.
Now this function of being the circulating medium does not attain an independent position as far as the individual gold coins are concerned, although that independent position does appear in the case of the continued circulation of abraded coins.
Товар реально есть потребительная стоимость: его стоимостное бытие лишь идеально проявляется в цене, выражающей его отношение к золоту, которое противостоит ему как реальный образ его стоимости. Наоборот, вещество золота играет роль лишь материализации стоимости, т.
its existence as a value appears only ideally, in its price, through which it is related to the real embodiment of its value, the gold which confronts it as its opposite. Inversely, the material of gold ranks only as the materialization of value, as money.
В лице ее, да и во всей ее фигуре, была сверх того одна особенная характерная черта: несмотря на свои восемнадцать лет, она казалась почти еще девочкой, гораздо моложе своих лет, совсем почти ребенком, и это иногда даже смешно проявлялось в некоторых ее движениях.
There was, besides, a special, characteristic feature of her face and of her whole figure: despite her eighteen years, she looked almost like a little girl, much younger than her age, almost quite a child, and this sometimes even appeared comically in some of her movements.
В быстроте денежного обращения проявляется, таким образом, текучее единство противоположных и взаимно дополняющих друг друга фаз – превращение потребительной формы товара в образ стоимости и обратное превращение образа стоимости в потребительную форму, т. единство обоих процессов: продажи и купли.
In the velocity of circulation, therefore, there appears the fluid unity of the antithetical and complementary phases, i.e. the transformation of the commodities from the form of utility into the form of value and their re-transformation in the reverse direction, or the two processes of sale and purchase.
Таким образом, как бы ни оценивались те характерные маски, в которых выступают средневековые люди по отношению друг к другу, общественные отношения лиц в их труде проявляются, во всяком случае, здесь именно как их собственные личные отношения, а не облекаются в костюм общественных отношений вещей, продуктов труда.
Whatever we may think, then, of the different roles in which men confront each other in such a society, the social relations between individuals in the performance of their labour appear at all events as their own personal relations, and are not disguised as social relations between things, between the products of labour.
Но проявляется она только спорадически.
but it only appears sporadically.
Никто не проявлял интереса.
No one appeared interested.
Дина страха не проявляла.
Dinah did not appear to be terrified.
Но, по крайней мере, он не проявлял враждебности.
At least it appeared docile.
Как только решается одна из них, проявляется следующая.
As each is solved, the next will appear.
Госпожа не проявляла ни беспокойства, ни испуга.
She did not appear frightened or upset.
– Но флуктуации не проявляются в видимом диапазоне!
- But fluctuations do not appear in the visible range!
Ты же его знаешь — иногда он просто проявляется.
You know that man – sometimes he just appears.
- Палпатин, казалось, проявлял вежливый интерес.
Palpatine appeared politely interested.
Испорченность проявляла себя в учтиво-обособленной форме.
It appeared to be a civil, solitary form of corruption.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test