Translation for "они освещены" to english
Они освещены
Translation examples
they are lit
Маршруты эвакуации также должны быть хорошо освещены.
Escape routes shall also be properly lit.
Камеры были хорошо освещены, имели достаточную вентиляцию и были убраны.
The cells were well lit, ventilated and clean.
Тротуары и пешеходные дорожки должны быть хорошо освещены и поддерживаться в хорошем состоянии.
Pavements and footpaths should be well-lit and well-maintained.
Тротуары и пешеходные дорожки должны быть хорошо освещены и находиться в хорошем состоянии.
Sidewalks and footpaths should be well-lit and well-maintained.
Зал был скудно освещен;
The room was dimly lit;
Освещен кабинет был, как и всегда, тускло, и все те же разноцветные банки со слизистыми мертвыми существами стояли по его стенам.
it was as dimly lit as ever and the same slimy dead objects were suspended in colored potions all around the walls.
— Что случилось? Общая гостиная была освещена дотлевающими в камине углями, пол усеян мусором, оставшимся после праздника.
“What’re you doing?” The common room was lit with the glow of the dying fire, still littered with the debris from the party. It was deserted.
Зал был освещен тысячами свечей, плавающих в воздухе над четырьмя длинными столами, за которыми сидели старшие ученики.
It was lit by thousands and thousands of candles that were floating in midair over four long tables, where the rest of the students were sitting.
Небольшая комната, в которую прошел молодой человек, с желтыми обоями, геранями и кисейными занавесками на окнах, была в эту минуту ярко освещена заходящим солнцем.
The small room into which the young man walked, with yellow wallpaper, geraniums and muslin curtains in the windows, was at that moment brightly lit by the setting sun.
Она заслоняла лицо, как будто от резких лучей, хотя верхняя ложа и не была ярко освещена. — Меня зовут Винки, сэр, а вы, сэр, — темно-карие глаза расширились до размеров тарелок, остановившись на шраме Гарри, — вы, должно быть, сам Гарри Поттер!
She was shielding her face, as though blinded by light, though the Top Box was not brightly lit. “My name is Winky, sir—and you, sir—” Her dark brown eyes widened to the size of side plates as they rested upon Harry’s scar. “You is surely Harry Potter!”
Хагрид и сам все скоро узнает, слишком скоро… Приближаясь к замку, Гарри увидел, что теперь в нем освещены многие окна, и ясно представил себе, что творится внутри: люди бродят по комнатам, рассказывают друг другу, что в замок проникли Пожиратели смерти, что над Хогвартсом висит Черная Метка и, значит, кто-то убит…
Hagrid would find out soon enough, too soon… As they directed their steps back toward the castle, Harry saw that many of its windows were lit now. He could imagine, clearly, the scenes inside as people moved from room to room, telling each other that Death Eaters had got in, that the Mark was shining over Hogwarts, that somebody must have been killed…
«Ведуньи» заиграли грустный медленный танец. Чемпионы и их пары вышли на середину зала, которая была ярко освещена. Гарри старался избегать устремленных на него взглядов (краешком глаза он все же заметил, как Симус с Дином махнули ему, едва сдерживая смешок). Парвати решительно взяла обе его руки, одну положила себе на талию, другую крепко сжала.
The Weird Sisters struck up a slow, mournful tune; Harry walked onto the brightly lit dance floor, carefully avoiding catching anyone’s eye (he could see Seamus and Dean waving at him and sniggering), and next moment, Parvati had seized his hands, placed one around her waist, and was holding the other tightly in hers.
Она освещена свечами;
The studio is lit with candles;
— Это место освещено?
“Is this part of it lit?”
Ангар был ярко освещен.
It was brightly lit.
Ее лицо все еще было освещено.
Her face was still lit.
– Площадка хорошо освещена.
“The site’s pretty well lit.
Она была освещена сзади.
She was lit from behind;
Он был хорошо освещен и там были люди.
It was well lit and had people.
Город был плохо освещен.
The town was poorly lit.
Двор был ярко освещен.
The place was brightly lit.
Ярко освещены были и хоры.
The choir was brilliantly lit.
Будут освещены следующие аспекты:
The following aspects will be covered:
В Циркуляре освещены следующие вопросы:
This Circular covers the following aspects:
Этот вопрос освещен в предыдущем пункте.
This has been covered in the paragraph above.
- данная тема уже была освещена: 3 страны,
Theme already covered: 3 countries
15. В проекте более подробно освещены вопросы жилья.
15. Housing is extensively covered.
539. В этой брошюре освещены следующие темы:
539. Topics covered in Rebutting the Myths include:
Всего освещено в СМИ - 3 479 мероприятий.
In all, 3,479 events were covered by the media.
В заявлении моей делегации будут освещены два вопроса.
My delegation's statement will cover two issues.
В своем письме региональным координаторам я освещу и это.
I will also cover this issue in my letter to regional coordinators.
Более подробно я освещу эту тему в ходе другого заседания.
I will cover this topic in more detail during another session.
Из-под обложки струился мягкий свет, освещая гладкие каменные стены.
A soft glow had begun to shine again from its leather cover, illuminating the smooth stone walls.
— Совет Лиги озабочен, — сообщила информателла, освещая галактические события, — ситуацией, сложившейся на Михре.
“The Council of the League is concerned, ” Informella said, covering the galactic events, “with the situation that has developed on Mikhra.”
Комната была освещена, хорошо виден стол, на котором стояли грязные тарелки, стаканы, бутылки из-под виски, но никого из людей не было.
Inside is a room with a light on, an’ I can see that there is a table covered with dirty plates an’ glasses, and half empty bottles of whisky, but there is nobody inside.
Комната была освещена небольшими, с круглыми плафонами лампами, установленными на мебели. Кресла были обиты оранжевой тканью, и над камином висела довольно хорошая копия Рембрандта.
It was a room with fat-bowled lamps on the tables, and chairs covered with bright reddish-orange material, and a good copy of a Rembrandt—The Lovers—above the fireplace.
Солнечный свет пробивался сквозь слой облаков, освещая окрашенные в грязный цвет прерии, обширные зеленые леса, широкие пустыни и обдуваемые ветрами горные цепи.
Sunlight flooded the cloud cover, illuminating a world of mud-colored prairies, vast green forests, sprawling deserts, and winding mountain chains.
Он снова что-то сказал, и огненные струи ринулись от него во все стороны, освещая темноту, скользя по мокрой траве и разливаясь по поверхности луж, подобно маслу, вылитому в воду.
He spoke again. Fiery fingers of flame spread out from him, lighting the darkness, racing through the wet grass, dancing on top of the water as though it were covered with oil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test