Translation for "они обязывают" to english
Они обязывают
Translation examples
Собственность обязывает.
The ownership of property entails obligations.
Более того, закон обязывает их сделать это.
Indeed, they had a legal obligation to do so.
Но тем более обязывающим является долг не сворачивать со своего пути.
But the obligation to stay the course is even more compelling.
Принятие совместного Плана действий обязывает правительство:
The adoption of the joint action plan obligates the Government to:
Законов, обязывающих женщин делать аборты, в республике нет.
The Republic has no laws obliging women to have abortions.
Это, разумеется, приятно, но и обязывает нас продолжать работу.
This pleases us, to be sure, but it also obliges us to continue.
Национальное законодательство должно обязывать эти предприятия представлять отчетность.
National legislation should oblige these enterprises to report.
Она должна обязывать к действию все, а не только развивающиеся страны.
It should be an agenda that obliges all countries, and not only developing countries, to take action.
Примирение не обязывает нас забывать прошлое; это было бы невозможно.
Reconciliation does not oblige us to forget the past; that would be impossible.
Правда, если он принадлежит к какой-либо другой церкви, закон обязывает его покинуть кантон.
If he professes himself to be of any other, indeed, the law obliges him to leave the canton.
Из вышеупомянутых законов более вредным был закон, который обязывал фермера заниматься промыслом хлеботорговца.
The law, however, which obliged the farmer to exercise the trade of a corn merchant was by far the most pernicious of the two.
закон, обязывавший фермера заниматься промыслом хлеботорговца, пытался задержать развитие в этом направлении;
The law which obliged the farmer to exercise the trade of a corn merchant endeavoured to hinder it from going on so fast.
Это может быть выполнено или, во-первых, средствами очень строгой власти, которая, пренебрегая целым рядом интересов, склонностей и привычек населения, насильно заставляет его заниматься военными упражнениями, а в военное время обязывает всех граждан или некоторую часть их соединять их ремесло или профессию с ремеслом солдата.
It may either, first, by means of a very rigorous police, and in spite of the whole bent of the interest, genius, and inclinations of the people, enforce the practice of military exercises, and oblige either all the citizens of the military age, or a certain number of them, to join in some measure the trade of a soldier to whatever other trade or profession they may happen to carry on.
Колониальный закон, обязывающий каждого земельного собственника в течение определенного срока улучшить и обработать известную часть его земель, а в случае неисполнения этого объявляющий эти заброшенные земли подлежащими отводу всякому желающему, оказал определенное действие, хотя, возможно, и не очень строго применялся на практике.
The colony law which imposes upon every proprietor the obligation of improving and cultivating, within a limited time, a certain proportion of his lands, and which in case of failure, declares those neglected lands grantable to any other person, though it has not, perhaps, been very strictly executed, has, however, had some effect.
Высокий уровень арендной платы за целый дом в Лондоне обусловлен не только теми причинами, которые влияют в том же направлении во всех крупных столицах: дороговизной труда, дороговизной всех строительных материалов, которые по общему правилу приходится подвозить издалека, и сверх того, высокою земельною рентою, поскольку каждый землевладелец выступает в качестве монополиста и часто взимает за один акр плохой земли в городе более высокую ренту, чем можно получить за сто акров лучшей земли в деревне, — он обусловлен отчасти особыми привычками населения, обязывающими каждого главу семейства снимать целый дом от подвала до чердака.
The dearness of house-rent in London arises not only from those causes which render it dear in all great capitals, the dearness of labour, the dearness of all the materials of building, which must generally be brought from a great distance, and above all the dearness of ground-rent, every landlord acting the part the part of a monopolist, and frequently exacting a higher rent for a single acre of bad land in a town than can be had for a hundred of the best in the country; but it arises in part from the peculiar manners and customs of the people, which oblige every master of a family to hire a whole house from top to bottom.
Но положение обязывает.
But - noblesse oblige.
— Завещание не обязывает вас… — Знаю.
“There is no obligation.” “I know that.”
Этого нельзя было избежать, потому что к этому его обязывала дружба.
It was an obligation of friendship that could not be avoided.
— Но мое предложение вас ни к чему не обязывает
But my offer obligates you in no way .
Ты слышал когда-нибудь фразу «Положение обязывает».
Haven’t you ever heard of noblesse oblige?”
Ничто не обязывает тебя помогать Менелаю.
Nothing obliges you to aid the cause of Menelaos.
Но мой пост обязывает меня самолично в том убедиться.
But I am obligated by my position to satisfy myself.
Положение обязывает, как говаривала моя бабушка.
Noblesse oblige, as my grandmother would have said.
Конечно, в письменном контракте нет ничего, что обязывало бы вас заплатить ему.
Certainly there is nothing in the written contract obligating you to pay him.
Неважно, как далеко мы зашли, это ни к чему не обязывает.
No matter how far we’ve gone, there still is no obligation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test