Translation for "они клялись" to english
Они клялись
Translation examples
И события в Косово, за которыми международное сообщество, как представляется, беспомощно наблюдает, в то время как там вновь совершаются повальные грубые нарушения, свидетелями которых мы были в свое время в Боснии, хотя мы клялись, что они никогда не повторятся.
And in Kosovo the international community seems to be watching impotently while the kind of brutal and indiscriminate abuses we saw in Bosnia are repeated — something we swore must never happen again.
136. 3 ноября 1994 года тысячи сторонников "Исламского джихада" клялись в том, что они отомстят Израилю, и проклинали Ясира Арафата во время процессии при похоронах убитого активиста "Исламского джихада" Хани Абеда, который погиб 2 ноября (см. список) в Хан-Юнисе.
136. On 3 November 1994, thousands of Islamic Jihad supporters swore revenge against Israel and cursed Yasser Arafat as they followed the funeral procession of the assassinated Islamic Jihad activist Hani Abed who was killed on 2 November (see list) in Khan Younis.
Они клялись, что у них нет денег.
They swore they didn't have the money.
Они клялись водами своей реки все вернуть.
They swore by the waters of the Titas to repay the loans
Они клялись друг другу в вечной любви сетовали на судьбу и делали различные предположения
They swore each other eternal love, complained of their fate and made some assumptions. Did you bring a letter?
И как вы знаете, во время войны люди кричали от боли после ампутации в конечностях, которых больше не было, они клялись, что их голени...
And as you well know, and from war time, the screams of pain people had, once they'd been amputated, in the limbs that no longer existed, they swore that their shins...
Он клялся и божился, что они всего лишь осматривали окрестности, но что-то там все-таки произошло, я просто уверена!
He swore they’d just gone exploring, but something happened in there, I’m sure of it.
Не стану теперь описывать, что было в тот вечер у Пульхерии Александровны, как воротился к ним Разумихин, как их успокоивал, как клялся, что надо дать отдохнуть Роде в болезни, клялся, что Родя придет непременно, будет ходить каждый день, что он очень, очень расстроен, что не надо раздражать его;
I will not describe here what went on that evening at Pulcheria Alexandrovna's, how Razumikhin went back to them, how he tried to calm them, how he swore that Rodya needed to be allowed some rest in his illness, swore that Rodya would come without fail, would visit them every day, that he was very, very upset, that he should not be irritated;
— Но Дамблдор клялся, что он на нашей стороне! — прошептала Тонкс. — Я всегда думала, что Дамблдору известно о Снегге такое, чего не знаем мы…
“But Dumbledore swore he was on our side!” whispered Tonks. “I always thought Dumbledore must know something about Snape that we didn’t…”
— Я вижу, вы живы и здоровы, силы ваши не иссякли — вы так быстро прибыли! — и я спрашиваю себя… а почему этот отряд волшебников так и не пришел на помощь своему хозяину, которому они клялись в вечной верности? Никто не произнес ни слова.
“I see you all, whole and healthy, with your powers intact—such prompt appearances! and I ask myself… why did this band of wizards never come to the aid of their master, to whom they swore eternal loyalty?” No one spoke.
Она проявила нежданную силу характера – в упор глядя на следователя из-под своих выправленных бровей, клялась, что этого Гэтсби ее сестра знать не знала, что с мужем ее сестра всегда жила душа в душу и что вообще за ее сестрой никаких грехов не водилось.
She showed a surprising amount of character about it too--looked at the coroner with determined eyes under that corrected brow of hers and swore that her sister had never seen Gatsby, that her sister was completely happy with her husband, that her sister had been into no mischief whatever.
Ипполит рыдал как в истерике, ломал себе руки, бросался ко всем, даже к Фердыщенке, схватил его обеими руками и клялся ему, что он забыл, «забыл совсем нечаянно, а не нарочно» положить капсюль, что «капсюли эти вот все тут, в жилетном его кармане, штук десять» (он показывал всем кругом), что он не насадил раньше, боясь нечаянного выстрела, в кармане, что рассчитывал всегда успеть насадить, когда понадобится, и вдруг забыл.
he wrung his hands; he approached everyone in turn--even Ferdishenko--and took them by both hands, and swore solemnly that he had forgotten--absolutely forgotten-- "accidentally, and not on purpose,"--to put a cap in--that he "had ten of them, at least, in his pocket." He pulled them out and showed them to everyone; he protested that he had not liked to put one in beforehand for fear of an accidental explosion in his pocket.
Магнаско клялся, что нет.
            Magnasco swore there wasn't.
Клялся, что не виноват.
It was no fault of mine, I swore;
– Ты мне клялся, что ответишь...
“And you swore to answer me…”
И она клялась, что ребенок был от него.
And she swore the child was his.
Местные жители клялись, что был.
The locals swore it had.
– Ты клялся, что никаким образом…
“You swore there was no way—”
— Она клялась мне… — начал я.
'She swore to me -' I began.
— Он клялся, что выбрался…
'He swore he'd get out'
Милли была блондинкой, и ты клялся
Milly was a blonde, and you swore ...
Дейзи клялась, что развода не будет.
Daisy swore there would be no divorce.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test