Translation for "они грузят" to english
Они грузят
Translation examples
Проект статьи 26 (Палубный груз на морских судах) и определения терминов "груз", "судно" и "контейнер"
Draft article 26 (Deck cargo on ships) and definitions of "goods", "ship" and "container"
Все наши фрегаты и транспортники свободно уместятся в одном уголке его трюма – мы будем лишь небольшой частью груза.
Its hold will tuck all our frigates and transports into a little corner—we'll be just a small part of the ship's manifest."
Несмотря на тяжелый груз, ялик наш двигался теперь довольно быстро и почти не черпал воду.
In the meanwhile we had been making headway at a good pace for a boat so overloaded, and we had shipped but little water in the process. We were now close in;
Хайлайнер Гильдии, доставивший нас, скоро отбывает, и этот челнок прицепят к грузовому кораблю, который доставит на лайнер груз Пряности.
The Guild Heighliner that brought us is going on about its business, and the shuttle's supposed to make contact with a cargo ship taking up a load of spice."
Хорошо известно, что в целях получения премии или возвратной пошлины нередко грузят на корабль товары и отправляют в море, но вскоре после того тайком снова выгружают их в какой-либо другой части страны.
In order to obtain the bounty or drawback, the goods, it is well known, are sometimes shipped and sent to sea, but soon afterwards clandestinely relanded in some other part of the country.
Около восьмисот квалифицированных меланж-машинистов и рабочих собираются вылететь на челноке с грузом Пряности, а на орбите висит корабль Гильдии. – Милорд… – Она запнулась, не решаясь продолжать. – Да?
About eight hundred trained hands expect to go out on the spice shuttle and there's a Guild cargo ship standing by." "My Lord . She broke off, hesitating. "Yes?"
В 1734 г. компания обратилась к королю с прошением, чтобы ей было позволено вследствие малой выгодности прекратить торговлю и отправку ежегодного корабля с грузом и взамен получить то, что удастся добиться от короля Испании.
In 1734, the company petitioned the king that they might be allowed to dispose of the trade and tonnage of their annual ship, on account of the little profit which they made by it, and to accept such equivalent as they could obtain from the of Spain.
Этого количества людей, однако, было достато чно для заблаговременной заготовки груза пушнины и других то- варов, нужных для погрузки на корабли компании, которые из-за льдов редко могли оставаться в этих морях больше шести или восьми недель.
This number, however, is sufficient to prepare beforehand the cargo of furs and other goods necessary for loading their ships, which, on account of the ice, can seldom remain above six or eight weeks in those seas.
Так как время погрузки и отплытия кораблей компании всецело зависело от директоров, они легко могли грузить корабли своими товарами и товарами своих личных друзей, исключая других, под предлогом, что они опоздали со своими заявлениями о погрузке.
As the time for the loading and sailing of those general ships depended altogether upon the directors, they could easily fill them with their own goods and those of their particular friends, to the exclusion of others, who, they might pretend, had made their proposals too late.
И адрес доставки груза.
And a shipping address.
Груз прибывает завтра.
The ship gets in tomorrow.
Пирс… корабли… разгрузка… груз.
Pier… ships… unloading… cargo.
— Мы уже грузим корабли. — Куда вы теперь?
“We are loading the ships,” he said. “Where will you go now?”
Я смотрел, как невольницы грузят корабль.
I watched the girls loading the ship.
– Ты похож на корабль с грузом вопросов.
You are like a ship with a cargo of questions.
Я должен был держать его, а не грузить на корабль.
I should have kept it, not shipped it.
– Они действительно грузят войска на корабли?
Did they actually put troops aboard their ships?
Корабль несет с собой груз.
The ship is handling the load all right, though.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test