Translation for "они выступали" to english
Они выступали
Translation examples
Сотрудники органов обвинения не могут выступать в этой роли.
Prosecution legal staff cannot perform this function.
Перед публикой выступали артисты и был проведен показ метисской моды.
Artists performed live and there was a display of Metisse fashion.
Все эти труппы призваны выступать как внутри страны, так и за рубежом.
The purpose of these companies is to stage performing arts productions both abroad and at home.
Три победивших группы выступают на глобальных форумах по борьбе с коррупцией.
The three winning bands perform in global anti-corruption forums.
Выдающаяся скрипачка выступала со многими знаменитыми международными оркестрами.
The outstanding violinist has performed with numerous famous international orchestras.
19. Стороны выступали за создание ограниченного набора показателей результативности.
Parties called for the establishment of a limited set of performance indicators.
На постоянной основе выступают различные балетные группы и танцевальные коллективы.
Through the continuous performances of various ballets and dance groups
41. Несколько выступающих коснулись работы отдельных информационных центров.
41. Several speakers reviewed the performance of individual information centres.
Многие музыканты выступавшего оркестра были детьми людей, переживших Холокост.
Many of the musicians in the orchestra that performed were children of Holocaust survivors.
Дети выступают в лучших театральных и концертных залах, на правительственных мероприятиях.
The children perform in the best theatres and concert halls at events organized by the State.
Они выступают по всем миру.
- They perform all over. Europe mostly.
Нет, Синтия, они выступать, а не ты.
No, Cynthia, you no perform. They perform, not you.
Затем, как и "The Beatles", и "Rolling Stones" до них, они выступают "живьём" на телешоу Эда Салливана.
Andy Warhol becomes infatuated, particularly with Morrison. Then, like The Beatles and Rolling Stones before them, they perform live on The Ed Sullivan Show.
А при посторонних мы с вами не выступаем.
We neither of us perform to strangers.
Таким образом, как бы ни оценивались те характерные маски, в которых выступают средневековые люди по отношению друг к другу, общественные отношения лиц в их труде проявляются, во всяком случае, здесь именно как их собственные личные отношения, а не облекаются в костюм общественных отношений вещей, продуктов труда.
Whatever we may think, then, of the different roles in which men confront each other in such a society, the social relations between individuals in the performance of their labour appear at all events as their own personal relations, and are not disguised as social relations between things, between the products of labour.
С другой стороны, золото (или серебро) функционирует как деньги в тех случаях, когда его функция – независимо от того, выполняет ли оно эту функцию само, своей собственной персоной, или через своих заместителей, – закрепляет за ним роль единственного образа стоимости, или единственного адекватного бытия меновой стоимости, в противовес всем другим товарам, которые выступают только как потребительные стоимости.
On the other hand, it also functions as money when its function, whether performed in person or by a representative, causes it to be fixed as the sole form of value, or, in other words, as the only adequate form of existence of exchange value in the face of all the other commodities, here playing the role of use-values pure and simple. (a) Hoarding
– И когда же он начнет выступать? – Он уже выступает.
“Well, when’s he gonna perform?” “He is performing.”
Выступают все берейторы.
All the écuyers perform.
Выступали они в Москве.
They were performing in Moscow.
Будем, конечно же, выступать.
We’ll perform, of course.
Даже если они не выступают.
I mean, even if they're not performing."
Или перед девочками вы не выступаете?
Are there no girls where you perform?
Выступать-то сможешь?
Can you still perform?
— Сегодня вечером ты выступала… хорошо.
Your performance tonight was…good.
— А где вы выступаете в Лондоне?
Where in London are you performing?
Я больше не могу выступать.
I don't have the strength to perform.
В качестве выступающих на него были приглашены:
The invited speakers were:
Конечно, некоторые выступали против этого.
Of course, some were opposed.
Реформаторы не выступали против колониализма.
The reformers were not against colonization.
Кто обычно выступает в качестве нарушителей?
Who were the usual perpetrators?
Стороны не выступали с дополнительными заявлениями.
No further statements were made by Parties.
Их просили выступать по-английски, они так и сделали.
They were asked to make statements in English, and they did.
Их просили выступать по-арабски, и они так и поступили.
They were asked to make statements in Arabic, and they did.
Выступающий указывает, что уже существуют прецеденты использования такой процедуры.
There were precedents for that procedure.
Многие общины выступают против такой замены.
Many communities were opposed to such a change.
И они выступали на грунтовых треках?
And they were on dirt tracks, weren't they?
Окна мне захотелось сделать так, чтобы они выступали.
The windows, I wanted to make them look they were crawling out of this thing.
Потом я поняла, что они выступали не против солдат, а против войны.
But then I came to understand they weren't protesting the men and women there. They were protesting the concept of the war.
Они собирались назначить Спеллмана, но он выступает против однополых браков, поэтому я добыл тебе собеседование с Донной Бразил.
They were going with Spellman, but he has an issue opposing gay marriage, so I got you the hearing with Donna Brazile.
Он выступал как обычно, все шло по плану, но это же конвенция гипнотизеров, они — публика искушенная. Они ожидали большего.
'He was doing his usual act, it was all going as planned, 'but this was a hypnotist convention crowd, they were connoisseurs, 'they expected more.
Лицо было выбрито, по-чиновничьи, но давно уже, так что уже густо начала выступать сизая щетина.
His face had been shaved in official style, but a good while ago, so that thick, blue-gray bristles were beginning to show on it.
Освещенные окна как будто с тихим гулом выступали из сумрака, на небе среди звезд шла какая-то суета.
The quiet lights in the houses were humming out into the darkness and there was a stir and bustle among the stars.
Широкая грудь и мощные передние ноги были пропорциональны размерам всего тела, а мускулы выступали под кожей тугими клубками.
The great breast and heavy fore legs were no more than in proportion with the rest of the body, where the muscles showed in tight rolls underneath the skin.
Однако по мере их приближения лицо его выступало из мрака — голое, змееподобное, с узкими прорезями вместо ноздрей и блестящими красными глазами с вертикалями зрачков.
As they drew nearer, however, his face shone through the gloom, hairless, snakelike, with slits for nostrils and gleaming red eyes whose pupils were vertical.
По средам для старшекурсников и аспирантов Принстонского университета выступали с лекциями самые разные люди, иногда очень интересные, а затем проводились дискуссии, на которых мы порою здорово веселились.
On Wednesdays at the Princeton Graduate College, various people would come in to give talks. The speakers were often interesting, and in the discussions after the talks we used to have a lot of fun.
Далеко впереди, на краю темного небосклона, багровело зарево, и черными громадами выступали из сумрака утесистые склоны великой горы. До Пеленнора было уже недалеко, и близился предрассветный час.
Far away and almost straight ahead there was a red glow under the black sky and the sides of the great mountain loomed dark against it. They were drawing near the Rammas of the Pelennor;
За ним гордо выступали запыленные пешие ратники, пониже ростом и смуглее гондорцев из Минас-Тирита. Лица их были суровы, на плече тяжелые бердыши. – Форлонг! – кричали кругом. – Верный, доблестный друг! Ура, Форлонг!
Behind him marched proudly a dusty line of men, well-armed and bearing great battle-axes; grim-faced they were, and shorter and somewhat swarthier than any men that Pippin had yet seen in Gondor. ‘Forlong!’ men shouted. ‘True heart, true friend!
Мускулы его превратились в какие-то узловатые волокна, и он настолько исхудал, что под дряблой кожей, висевшей складками, резко выступали все ребра и кости. Это могло надорвать любое сердце, но сердце у Бэка было железное, как давно доказал человек в красном свитере.
His muscles had wasted away to knotty strings, and the flesh pads had disappeared, so that each rib and every bone in his frame were outlined cleanly through the loose hide that was wrinkled in folds of emptiness. It was heartbreaking, only Buck’s heart was unbreakable. The man in the red sweater had proved that.
А тут ребятишки голодные… А тут Катерина Ивановна, руки ломая, по комнате ходит, да красные пятна у ней на щеках выступают, — что в болезни этой и всегда бывает: «Живешь, дескать, ты, дармоедка, у нас, ешь и пьешь, и теплом пользуешься», а что тут пьешь и ешь, когда и ребятишки-то по три дня корки не видят!
And here the children were hungry...And here Katerina Ivanovna was pacing the room, wringing her hands, and flushed spots came out on her cheeks—as always happens with this illness: 'You live with us,' she says, 'you good-for-nothing, you eat and drink and use up warmth'—and what is there to eat and drink, if even the children don't see a crust of bread for three days on end!
В древних европейских монархиях нравы и привычки того времени достаточно хорошо подготовляли главную массу народа к войне, и когда народные массы выступали в поход, они должны были содержаться согласно условиям своего феодального владения землей или на свой собственный счет, или за счет своих лордов, не вызывая никаких новых расходов для государя.
In the ancient monarchies of Europe, the manners and customs of the times sufficiently Prepared the great body of the people for war; and when they took the field, they were, by the condition of their feudal tenures, to be maintained either at their own expense, or at that of their immediate lords, without bringing any new charge upon the sovereign.
Вы прекрасно выступали.
You were damn good.
Иногда перебивающих было больше, чем выступающих.
Interruptions were sometimes more frequent than statements.
Женщины там иногда выступали почти обнаженными.
Women were very nearly naked there sometimes.
Им полагалось выступать только с этой трибуны.
They were required to speak from the lectern only.
Там выступала «Бойня Номер Пять».
The Slaughterhouse Five were on.
А она сказала, что ты выступаешь в роли посла.
And she said you were playing the ambassador here.
Одно время мы выступали вместе с ней.
we were in a show together.
Итак, они начали выступать и днем.
So now they were doing it in the daytime, too.
Некоторые выступали против, но немногие.
There were a few spoke out against this, but not many.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test