Translation for "они были на самом деле" to english
Они были на самом деле
Translation examples
Но на самом деле ни одна из присутствующих делегаций не вела консультаций с другими делегациями.
As a matter of fact, none of the delegations present were actually consulting with other delegations.
Впоследствии Группа была информирована о том, что эти транспортные средства на самом деле предназначались для суданской полиции.
The Panel was subsequently informed that those vehicles were actually meant for the Sudanese police.
Насколько он понимает, на самом деле они прикрепляются не судом, а полицией, при возможной поддержке прокурора.
He understood that they were actually assigned by the police, perhaps with the support of the prosecutor, rather than by the court.
В этой связи он просит прокомментировать утверждение о том, что просители статуса беженцев на самом деле помещаются в тюрьмы.
In that regard, he invited comments on the allegation that many applicants for refugee status were actually imprisoned.
Однако иногда легче достичь соглашения, чем объяснить, как такое соглашение было на самом деле достигнуто.
However, on occasion it is sometimes easier to reach agreements than to explain how such agreements were actually reached.
Тем не менее на самом деле эти отчеты были выпущены в 2012 году и поэтому упоминаются здесь снова (см. пункт 20).
However, these reports were actually issued in 2012 and are therefore included again here (see paragraph 20).
В этой связи было вновь отмечено, что в других странах Карибского региона уровень преступности, сопряженной с насилием, на самом деле выше, чем в Гаити.
In that regard, it was recalled that rates of violent crime were actually worse in other countries in the Caribbean region.
На самом деле мины были уничтожены в 2012 году, но эта информация не была включена в Женевский доклад о ходе работы за 2011−2012 годы.
The mines were actually destroyed in 2012 but this information was not included in the 2011-2012 Geneva Progress Report.
Например, согласно учетным записям имелось на 10 бронежилетов (на сумму 141 700 долл. США) больше, чем на самом деле хранилось на складах.
For example, records showed 10 more armoured jackets (value $141,700) than were actually held in warehouses.
Впоследствии Нельсон принимал фактическое участие в планировании убийств, которые на самом деле были совершены, что и послужило основанием для его осуждения.
Nelson did in fact later participate in the planning of assassinations that were actually carried out, which were the basis for his conviction.
Да, да, там были все эти дыры, и они были на самом деле звездами!
Yeah, yeah, there were all these holes, and they were actually stars!
— Того, что три брата из сказки на самом деле — трое братьев Певереллов: Антиох, Кадм и Игнотус!
Why, that the three brothers in the story were actually the three Peverell brothers, Antioch, Cadmus and Ignotus!
Среди портретов, объединяя их в единое целое, вилась тонкая золотая цепочка, но, приглядевшись, Гарри понял, что на самом деле это тысячи раз повторенное золотыми чернилами слово: друзья… друзья… друзья…
What appeared to be a fine golden chains wove around the pictures linking them together, but after examining them for a minute or so, Harry realized that the chains were actually one work repeated a thousand times in golden ink: friends… friends… friends…
Приглядевшись внимательнее, Гарри понял — то, что он принял за украшенные резьбой троны, было на самом деле курганами, сложенными из человеческих тел: сотни и сотни голых мужчин, женщин и детей, все с туповатыми, уродливыми лицами, были переплетены и спрессованы так, чтобы выдерживать вес облаченных в красивые мантии колдунов.
Harry looked more closely and realized that what he had thought were decoratively carved thrones were actually mounds of carved humans: hundreds and hundreds of naked bodies, men, women, and children, all with rather stupid, ugly faces, twisted and pressed together to support the weight of the handsomely robed wizards.
На самом деле "иксы" были почтинесмывающимися.
The X's were actually almost indelible.
Многие исчезновения на самом деле были самоубийствами.
Many of the disappearances were actually suicides.
Но глаза его на самом деле смотрели на Эвелин.
But his eyes were actually on Evelyn.
- Подозреваю, что они на самом деле этого хотят.
‘I think they were actually hoping that might happen.’
Стыки на самом деле были довольно крепкими и упругими;
The junctures were actually fairly strong and flexible;
Все говорили о том, как трудно поверить, что они на самом деле здесь.
They were all saying it was hard to believe they were actually here.
Но на самом деле она вряд ли пойдет к шоссе.
But the chances were, actually, that she wouldn't go anywhere near the highway.
Хотя у нас нет алиби, когда мы были на самом деле на Аляске.
Though we've got no alibi for when we were actually in Alaska.
– На самом деле существовали три других корабля, маскировавшихся под «Корсариус».
That there were actually three other vessels masquerading as the Corsarius.
Теперь было видно, что канаты на самом деле были тонкими цепями.
He saw now that the guys were actually light chains.
Оратор осуждает эвфемизмы, используемые международными донорами, которые называют проституток "лицами, оказывающими платные сексуальные услуги", когда на самом деле они просто рабы.
She condemned the euphemisms used by international donors, which referred to prostitutes as "sex workers" when they were really just slaves.
Однако оратор полагает, что основными препятствиями являются на самом деле политические структуры и тот факт, что принятие решений в области политики по-прежнему остается сферой деятельности мужчин.
However, she felt that the main barriers were really political structures and the fact that political decision-making remained the domain of men.
Именно поэтому Алжир и Фронт ПОЛИСАРИО запретили провести перепись населения в лагерях Тиндуфа, так что остается неясным, сколько людей проживает в них на самом деле.
That was why Algeria and the Frente Polisario refused to allow a census to be taken in the Tindouf camps, with the result that it was not clear how many people were really living there.
Это объяснение было предложено в начале войны, однако позднее все мы поняли, что руандийцы находятся на нашей территории на самом деле не в интересах безопасности Руанды, как утверждал министр, а из-за наличия в Конго богатых ресурсов.
That was the argument that was made at the beginning of the war, but later we all discovered that Rwandans were really on our soil not in the interests of the security of Rwanda, as the Minister claimed, but rather because of the Congo’s resources.
162. Секретарь Комитета разъяснил, что беседы, проводимые на Семинаре международного права членами Комиссии, хотя они и называются лекциями, на самом деле являются заседаниями Семинара, где приветствуется активное участие учащихся.
162. The Secretary of the Committee explained that, although called "lectures", the talks given to the International Law Seminar by members of the Commission were really seminar sessions where active participation by the students was encouraged.
В докладе говорится о <<национальностях>> или <<этнических группах>>, тогда как, по его мнению, группы, перечисленные в пункте 55 доклада, являются на самом деле национальными меньшинствами в смысле их понимания в соответствии с международными и европейскими правовыми документами по правам человека.
The report referred to "nationalities" or "ethnic groups", whereas, in his view, the groups listed in paragraph 55 of the report were really national minorities within the meaning of international and European human rights instruments.
13. Многие формально независимые страны на самом деле находятся в состоянии зависимости в силу растущего бремени задолженности, сокращения объема официальной помощи в целях развития и отрицательных последствий глобализации и либерализации рынков, что усугубляется навязыванием стандартных политических, экономических и социальных моделей без учета самобытности, разницы культур, уровней развития и т.д.
13. Many formally independent countries were really in a state of dependence because of a growing burden of indebtedness, dwindling official development assistance, and the negative impact of globalization and market liberalization, all aggravated by the imposition of standard political, economic and social models that took no account of differences in identity, culture, degree of development and the like.
Отмечая, что статья 25 а) Пакта наделяет каждого гражданина правом и возможностью принимать участие в ведении государственных дел как непосредственно, так и через посредство свободно выбранных представителей, г-н Лаллах, в связи с недавними случаями получения членами парламента наличных денег за постановку вопросов в Палате представителей, спрашивает, в какой степени правительство Соединенного Королевства защищает право граждан быть представленными должным образом, а не лицами, которые на самом деле стремятся представлять самих себя.
Article 25 (a) of the Covenant conferred on every citizen the right and the opportunity to take part in the conduct of public affairs directly or through freely chosen representatives, and he wondered, in view of recent cases of MPs taking cash for asking questions in the House of Commons, to what extent the Government of the United Kingdom protected the right of citizens to be properly represented, and not represented by people who were really trying to represent themselves.
Они жалобными, ноющими голосами окликали редких прохожих, выпрашивая золото и уверяя, что они на самом деле волшебники.
He heard them moaning to the few passersby, pleading for gold, insisting that they were really wizards.
Гарри часто видел своих однокурсников в гриффиндорской гостиной или за столом в Большом зале посиневшими от натуги, как будто у них что-то застряло во рту, но он знал, что на самом деле они пытаются колдовать, не произнося заклинания вслух. Немного легче было на занятиях по травологии в теплицах;
Harry frequently looked over at his classmates in the common room or at mealtimes to see them purple in the face and straining as though they had overdosed on U-No-Poo; but he knew that they were really struggling to make spells work without saying incantations aloud. It was a relief to get outside into the greenhouses;
Ни один из нас на самом деле не был копом.
None of us were really cops.
Наряд был в самом деле роскошный.
These clothes were really gorgeous.
Ты на самом деле была там, в той комнате?
You were really there in that room?
— Жаль, что тебя здесь нет на самом деле.
I wish you were really here.
На самом деле экстензоры были не так уж хороши.
The extensors were really not much good;
– Может быть, они на самом деле были непобедимые, неотравляемые.
Maybe they were really the unbeatables, the undruggables.
Я не знаю, на самом деле они там были или мне только померещилось.
I didn’t know if they were really there or not.
Возможно, если бы мы на самом деле были любовниками…
Maybe if we were really lovers…
На самом деле интересует их моя недвижимость.
They were really after my real estate.
Милый, да ты в самом деле на ней женился?
You were really married to her, darling?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test