Translation for "они бросали" to english
Они бросали
Translation examples
Мальчики бросали камни в машины.
The boys threw stones at cars.
Бросал ли он камни, неизвестно.
It was not clear whether he threw the stones.
Они стали бить по машине ногами и бросать в нее камни.
They kicked the vehicle and threw stones at it.
Эти группы бросали камни друг в друга.
The groups threw stones at each other.
Они бросали камни и поджигали автомобильные крышки.
They threw stones and set tyres on fire.
Бросал камнями в военнослужащих, которые ответили огнем.
Threw stones at soldiers who fired back.
Некоторые демонстранты бросала камни в здание посольства.
Some demonstrators threw rocks towards the building.
Иногда они поднимали нас на плечи и бросали на землю.
Sometimes they picked us up on their shoulders and then threw us down.
Палестинцы бросали камни и поджигали автопокрышки вблизи от этого места.
Palestinians threw stones and burned tyres in the vicinity.
Косовские сербы также бросали камни в военнослужащих СДК.
Kosovo Serbs also threw stones at KFOR troops.
Они бросали мне деньги.
They threw money at me.
Думал, они бросаются на нас.
Thought they threw themselves at us.
Они бросают камни друг в друга.
They threw stones at each other.
Они бросают камни ка. нам в окн
They threw rocks through our windows.
Если ты доверяешь им, они бросают в тебя ревень.
If you trust them, they threw rhubarb at you.
Они бросали их на землю и покрывали почвой.
They threw them on the ground and covered with soil.
Он и его друзья хулиганы... они бросали чешки в меня, потому что я смог сделать только двух животных из шариков.
Oh, he and his hooligan friends... they threw cewkies at me, 'cause I could only make two balloon animals.
Они бросали в него камни, дротики, били его топорами, и полоснули его мечами, но казалось, что ничто не может навредить Бальдру.
They threw stones at him, darts, struck him with axes, and slashed at him with swords, but it seems nothing could harm Balder.
Миссис Уизли суетилась у плиты, готовя завтрак: бросала на сковородку сосиски и между делом метала грозные взгляды на провинившихся сыновей, приговаривая:
Mrs. Weasley was clattering around, cooking breakfast a little haphazardly, throwing dirty looks at her sons as she threw sausages into the frying pan.
Он бросался к князю, к Евгению Павловичу, умолял Келлера, чтоб ему отдали назад пистолет, что он сейчас всем докажет, что «его честь, честь»… что он теперь «обесчещен навеки!..»
He threw himself upon the prince, then on Evgenie Pavlovitch. He entreated Keller to give him back the pistol, and he'd soon show them all that "his honour--his honour,"--but he was "dishonoured, now, for ever!"
Малыш хохочет и ловит ручками дым… Открывается дверь, и входит женщина. Длинные темно-рыжие волосы падают ей на лицо. Ему не слышно, что она говорит. Отец подхватывает сына на руки и передает матери, бросает волшебную палочку на диван, зевает и потягивается…
The child was laughing and trying to catch the smoke, to grab it in his small fist… A door opened and the mother entered, saying words he could not hear, her long dark-red hair falling over her face. Now the father scooped up the son and handed him to the mother. He threw his wand down upon the sofa and stretched, yawning…
Ушли все на минуту, мы с нею как есть одни остались, вдруг бросается мне на шею (сама в первый раз), обнимает меня обеими ручонками, целует и клянется, что она будет мне послушною, верною и доброю женой, что она сделает меня счастливым, что она употребит всю жизнь, всякую минуту своей жизни, всем, всем пожертвует, а за всё это желает иметь от меня только одно мое уважение и более мне, говорит, «ничего, ничего не надо, никаких подарков!» Согласитесь сами, что выслушать подобное признание наедине от такого шестнадцатилетнего ангельчика, в тюлевом платьице, со взбитыми локончиками, с краскою девичьего стыда и со слезинками энтузиазма в глазах, — согласитесь сами, оно довольно заманчиво.
Everyone left for a moment, there were just the two of us, she suddenly threw herself on my neck (the first time on her own), embraced me with her little arms, kissed me, and vowed that she would be an obedient, faithful, and good wife to me, that she would make me happy, that she would spend her whole life on it, every minute of her life, would sacrifice everything, everything, and in return for all that she wished to have only my respect, and she said, 'I need nothing else, nothing, nothing, no presents!' You must agree that to hear such a confession, in private, from such a dear sixteen-year-old angel, in a lace dress, with fluffed-up little curls, with a blush of maidenly modesty and tears of enthusiasm in her eyes, you must agree it's rather tempting. It is tempting, isn't it?
Они бросали в нас пыль.
They threw dust at us.”
Но никто больше ничего не бросал.
But they threw nothing else.
Бросали в них камни.
We threw stones at them.
- В Кноксвилле я отлично бросал.
Threw one down in Knoxville.
Они бросали оружие и бежали.
They threw their weapons away and ran.
Первым выпало бросать Уолтеру.
Walter threw first.
"Она бросала в меня камни," сказал он.
“She threw stones at me,” he said.
Они бросались камнями. – Я знаю.
They threw a lot of stones.” “I know.
— И начала бросать в него камни… — Не много.
‘And so they threw stones at him …’ ‘Not many.
Они страшно боялись людоеда, но когда ты бросала камни в его нору, они шли и тоже бросали.
And they were scared striped of the ogre, but when you threw stones down into his burrow, they went along and threw their share of stones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test