Translation for "она течет" to english
Она течет
Similar context phrases
Translation examples
В наших жилах течет украинская кровь белого человека!>>
The Ukrainian blood of the white man flows through our veins!>>
37. Река Днепр течет из Российской Федерации через Беларусь и затем Украину.
37. The River Dnieper flows from the Russian Federation through Belarus and then Ukraine.
Ни один сальвадорец не может похвастаться тем, что в нем не течет кровь исконных обитателей этой земли.
There was not a single Salvadoran who could boast that no blood of the native inhabitants of the land flowed through his veins.
Поскольку Иртыш течет за Полярный круг, последствия могут распространиться за пределы региона;
As the Irtysh flowed into the Arctic circle, the consequences could affect areas outside the region;
Мы все знакомы с концепцией panta rei из греческой философии - "все течет, все изменяется"; чего ради игнорировать ее сейчас?
We have all learned from Greek philosophy the concept of panta rei — “everything flows”; why should we ignore it now?
Загрязнение реки Амур, которая течет из Китая, вызывает особенно большую тревогу в Хабаровском крае.
The contamination of the river Amur, which flows from China, has been a major concern in Khabarovsky Krai.
Иногда государственное управление сравнивают с кровью политических систем, а государственно-административную деятельность -- с артериями, по которым она течет.
Some have likened governance to the lifeblood of political systems, and public administration to the arteries within which the energies ebb and flow.
На юге река Моно, пополняясь водами Ание, Аму и Огу, течет вдоль границы с Бенином и впадает в море.
In the south, the Mono, swollen with the waters of the Anié, Amou and Ogou, borders Benin and flows into the sea.
С апреля нынешнего года каспийская нефть уже течет в западном направлении, через Грузию, по новому трубопроводу Баку-Супса.
Since April this year, oil has been flowing westward across the territory of Georgia via the new Baku-Supsa pipeline.
Водка течет подобно расположенной недалеко реке, а тосты, произносимые бывшими бойцами, все еще носящими военную форму, являются простыми и к месту.
The vodka flows as freely as the nearby river, and toasts made by former fighters still in uniform are simple and to the point.
Она течет и твоих тоже.
And it flows through you too.
Она течет по лей-линиям, пробираясь в каждый уголок на планете.
It's flowing out through the Ley Lines, creeping back into every corner of this planet.
Она течет с севера на юг, а побережье Корнуолума имеет форму ноги.
It flows north to south, and Cornwalum itself has a coastline shaped like a leg.
все обедают. Он же всё пьет воду, прямо из ручья, который тут же, у бока, течет и журчит.
everyone is having dinner. And he keeps drinking water right from the stream, which is there just beside him, flowing and bubbling.
Несомненно, что это «очевидно само собой», как и та истина, что лошади кушают овес и что Волга течет в Каспийское море.
Undoubtedly, this "goes without saying", just as the fact that horses eat oats of the Volga flows into the Caspian.
Он ощущал, как мантия течет сквозь его пальцы. Она была нежнее шелка, легче воздуха. «Используй ее с умом», — написал приславший ее.
He let the material flow over his hands, smoother than silk, light as air. Use it well, the note had said.
– Я ошибся в расчетах, – сказал он Фродо. – Мы уже, видимо, подошли к Сарн-Гебиру. Андуин течет быстрей, чем я думал.
‘I am out of my reckoning,’ he said to Frodo. ‘I did not know that we had come so far: Anduin flows faster than I thought.
Здесь лежат истлевшие мешки из лосиных шкур, и течет из них на землю золотой поток, а сквозь него проросли высокие травы, укрывая золото от солнца.
Here a yellow stream flows from rotted moose-hide sacks and sinks into the ground, with long grasses growing through it and vegetable mould overrunning it and hiding its yellow from the sun;
– Вон там, – показал Мерри, – течет Ветлянка, с Курганов Южного нагорья на юго-запад, в самую глубь Леса, прорезает его и впадает в Брендидуим. Вот куда нам больше всего не надо – говорят, от реки-то и есть главное лесное колдовство. Но в той стороне, куда показывал Мерри, пелена тумана над сырой и глубокой речной расселиной скрывала всю южную половину Леса. Было уже около одиннадцати, солнце припекало, но осенняя дымка была по-прежнему непроницаемой.
‘That,’ said Merry, pointing with his hand, ‘that is the line of the Withywindle. It comes down out of the Downs and flows south-west through the midst of the Forest to join the Brandywine below Haysend. We don’t want to go that way! The Withywindle valley is said to be the queerest part of the whole wood — the centre from which all the queerness comes, as it were.’ The others looked in the direction that Merry pointed out, but they could see little but mists over the damp and deep-cut valley; and beyond it the southern half of the Forest faded from view.
Река течет, течет, течет… Здесь покой.
The river flows, flows, flows ... Here is peace.
— Течет как-то странно.
It flows a little strangely.
Во мне течет ее кровь.
Her blood is flowing in me.
Что течет у престола Господня!
That flows by the throne of God.
Там внизу течет Река.
The River flows below.
Однажды ты сказал: «Все течет».
You once said, “everything flows.”
И каждая река куда-нибудь да течет.
And every river flows somewhere.
Разве вода течет в гору?
“Does the water flow uphill?”
Лим течет в Узу, а Уза течеттечет в… А у Лима, в 1943 году, жил смотритель шлюза. 16 НУЛЕВАЯ ДОЛГОТА Скамейка в парке.
The Leem flows into the Ouse, and the Ouse flows … flows to … And by the Leem, in the year 1943, lived a lock-keeper. 16 Longitude 0° A PARK bench.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test