Translation for "она опустела" to english
Она опустела
Translation examples
Большинство лагерей сейчас опустело.
Most camps are now empty.
168. В конце года лагеря в районе Гомы и ее окрестностях практически опустели.
168. The camps in Goma and the surrounding area remained almost empty until the end of the year.
Также представляется, что различные тюрьмы по всей территории страны опустели или развалились, а бывшие заключенные гуляют на свободе.
It also appears that various prisons throughout the country are empty and dilapidated, and that former prisoners are on the loose.
К декабрю склады БАПОР почти полностью опустели, поскольку несмотря на прекращение огня Агентство не смогло создать стратегические резервы.
By December, UNRWA warehouses were almost empty, with the Agency unable to consolidate strategic reserves, despite the "ceasefire".
За последние четыре месяца изза бомбовых ударов перемещенными лицами стали около 50 000 человек, в результате чего деревни в сельской местности практически опустели.
Some 50,000 people have been displaced in the last four months, with villages in the countryside effectively emptied following aerial bombardments.
71. В частности, правительство завершило работу с приблизительно 1600 бывшими комбатантами, остававшимися в центрах демобилизации, после чего они были освобождены, в результате эти центры практически опустели.
71. In particular, the Government has processed and discharged about 1,600 ex-combatants who had remained in the demobilization centres, which has left those centres almost empty.
24. С другой стороны, в связи с боями в северной части Бурунди в феврале резко увеличилось число беженцев, возвращающихся из этой страны, в результате чего опустели два лагеря руандийских беженцев.
24. On the other hand, refugee returns from Burundi have increased dramatically in February in the wake of fighting in the northern part of the country, which emptied two Rwandan refugee camps.
Те почти 800 зданий государственных учреждений и школ и других зданий, которые временно занимали почти 150 000 перемещенных лиц, сейчас практически опустели, что значительно ослабило нагрузку на принимающие общины.
The almost 800 public institutions, schools and buildings temporarily occupied by up to 150,000 displaced persons are now virtually empty, thereby significantly easing the stress on host communities.
Однако продолжающиеся нападения мелких группировок ЛРА в сельских районах вынудили жителей искать убежища вблизи мест дислокации УПДФ, в результате чего опустели деревни, расположенные между Мбоки и границей с Суданом.
However, persistent attacks by LRA operating in small groups in rural areas have forced villagers to seek refuge near UPDF bases, leaving the villages empty between Mboki and the border with the Sudan.
Часть населения из этих областей бежала в Камерун, в результате чего количество людей в группе риска снизилось, однако вследствие насилия на религиозной почве в западной части Центральноафриканской Республики опустели мусульманские общины[45].
A portion of the population in these locations has fled to Cameroon, thereby reducing the number of people at risk but contributing to the emptying of the western Central African Republic of its Muslim communities as a consequence of sectarian and religious violence.[45]
Стол судей опустел.
The top table was now empty;
Кубок наполнился и опустел снова.
The goblet filled and emptied once more.
Портреты, висевшие по стенам, опустели.
The portraits that hung all around the walls were empty.
Оно опустело даже раньше, чем герцог вышел из комнаты.
The space had been empty even before the Duke left the room.
Напротив, теперь, если бы вдруг комната наполнилась не квартальными, а первейшими друзьями его, то и тогда, кажется, не нашлось бы для них у него ни одного человеческого слова, до того вдруг опустело его сердце.
On the contrary, if the room were now suddenly filled not with policemen but with his foremost friends, even then, he thought, he would be unable to find a single human word for them, so empty had his heart suddenly become.
но теперь там царила тишина, никто не всходил по широким ступеням, ничей голос не раздавался в опустелых покоях, ничье лицо не являлось в ослепших окнах.
and yet now they were silent, and no footsteps rang on their wide pavements, nor voice was heard in their halls, nor any face looked out from door or empty window.
Легкие опустели, а слева и справа на шее словно полоснули бритвой… Гарри схватился ладонями за шею и почувствовал под ушами широкие щели, которые открывались и закрывались, словно хватали воздух — жабры!
his lungs were empty, and he suddenly felt a piercing pain on either side of his neck— Harry clapped his hands around his throat and felt two large slits just below his ears, flapping in the cold air… He had gills.
Боль терзала Фродо вдвое против вчерашнего, и даже днем все виделось ему призрачно-серым, точно мир выцвел и странно опустел. Теперь уж он нетерпеливо ждал ночи как избавления от тусклой пустоты. Наутро, в предрассветный час, хоббиты снова брели по дороге – заспанные, усталые, унылые.
Frodo’s pain had redoubled, and during the day things about him faded to shadows of ghostly grey. He almost welcomed the coming of night, for then the world seemed less pale and empty.
— Все хорошо, профессор, все хорошо! — громко повторял Гарри, руки которого тряслись так, что ему стоило большого труда наполнить зельем шестой кубок, чаша между тем уже наполовину опустела. — С вами ничего не случится, вы в безопасности, все это вам только кажется… только кажется, клянусь. Ну-ка, выпейте это, выпейте.
“It’s all right, Professor, it’s all right!” said Harry loudly, his hands shaking so badly he could hardly scoop up the sixth goblet ful of potion; the basin was now half-empty. “Nothing’s happening to you, you’re safe, it isn’t real, I swear it isn’t real—take this, now, take this…”
Большие деревья, нагие, с белесыми кронами, недвижно высились ряд за рядом, сплетя ветви и разбросав по густой траве извилистые, цепкие корни. Тьма была разлита под ветвями. От Гати до опушки этого небывалого леса было всего лишь три сотни саженей. Там-то и скоплялось заново великое воинство Сарумана, опасное едва ли не пуще прежнего, ибо мрачные деревья пугали их больше, чем копья ристанийцев. Весь склон от Крепи до Гати опустел, но ниже, казалось, копошился огромный мушиный рой.
Great trees, bare and silent, stood, rank on rank, with tangled bough and hoary head; their twisted roots were buried in the long green grass. Darkness was under them. Between the Dike and the eaves of that nameless wood only two open furlongs lay. There now cowered the proud hosts of Saruman, in terror of the king and in terror of the trees. They streamed down from Helm’s Gate until all above the Dike was empty of them, but below it they were packed like swarming flies. Vainly they crawled and clambered about the walls of the coomb, seeking to escape.
И вот комната опустела. Совершенно опустела.
And then the room was empty. Perfectly empty.
Площадь почти опустела;
By then, the plaza was almost empty.
Кафе почти опустело.
The place was almost empty.
Двор почти опустел.
The courtyard emptied of people.
Потом этаж совсем опустел.
Now the floor was empty.
Сейчас берег опустел.
The shore was empty now.
Она почти полностью опустела.
The storeroom was nearly empty.
Наконец коробка опустела.
At last the box was empty.
Коридоры уже опустели.
The hallways are empty now.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test